C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. | UN | وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الملخص في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة. |
C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. | UN | وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الملخص في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة. |
C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. | UN | وإعادة الترجمة هذه ستحدث إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الموجز في النص الرئيسي لكل تقرير وعند كل نقطة هامة. |
Le 7 novembre 2011, le Tribunal des migrations a rejeté l'appel formé par les requérants contre la décision du Conseil des migrations, en se fondant essentiellement sur le raisonnement de celui-ci. | UN | وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، رفضت محكمة شؤون الهجرة الطعن الذي قدمه أصحاب الشكوى في قرار مجلس الهجرة، واستندت في ذلك أساساً إلى التعليل المنطقي الذي قدمه المجلس. |
Elles n'ont pas été négociées et demeurent invérifiables et, si l'on considère la rationalisation permanente de l'utilisation des armes nucléaires à laquelle on assiste actuellement, on peut s'interroger sur les avantages qu'elles apportent en matière de sécurité. | UN | فلم يكن هناك تفاوض عليها ولا يمكن التحقق منها، وإذا نظرنا إلى التعليل المنطقي الذي يعطى الآن لتبرير استخدام الأسلحة النووية يمكننا أن نتساءل إذا كان لاستخدام الأسلحة النووية فائدة أمنية. |
C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. | UN | وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الموجز في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة. |
C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. | UN | وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الموجز في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة. |
C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. | UN | وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الموجز في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة. |
C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. | UN | وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الملخص في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة. |
C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. | UN | وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الملخص في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة. |
C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. | UN | وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الموجز في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة. |
Les auteurs font observer que l'argumentation du tribunal municipal montre qu'il est possible d'interpréter le cadre juridique de l'État partie conformément à la Convention, garantissant ainsi la protection prévue dans cet instrument. | UN | ويدفع صاحبا البلاغ بأن التعليل المنطقي الذي قدمته محكمة العاصمة يبين أنه بالإمكان تفسير الإطار القانوني الذي وضعته الدولة الطرف وفقاً للاتفاقية، وبالتالي، ضمان توفير الحماية التي نصت عليها. |
Le Secrétaire d'État, d'une part, soutient que l'argumentation de la Cour suprême est juste tout en admettant, d'autre part, l'existence d'un < < réel problème > > qui mérite un < < règlement équitable > > . | UN | إذ يدفع وزير الدولة، من جهة، بصحة التعليل المنطقي الذي قدمته المحكمة العليا بشأن قضية صاحبي البلاغ ويقر، من جهة أخرى، بأن ثمة مشكلة " فعلية " تتطلب " تسوية عادلة " . |
2. argumentation | UN | 2 - التعليل المنطقي |
2. argumentation | UN | 2 - التعليل المنطقي |
Le 7 novembre 2011, le Tribunal des migrations a rejeté l'appel formé par les requérants contre la décision du Conseil des migrations, en se fondant essentiellement sur le raisonnement de celui-ci. | UN | وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، رفضت محكمة شؤون الهجرة الطعن الذي قدمه أصحاب الشكوى في قرار مجلس الهجرة، واستندت في ذلك أساساً إلى التعليل المنطقي الذي قدمه المجلس. |
26. Il est important de transposer ce raisonnement à des situations concrètes dans lesquelles, au nom de la réconciliation nationale, on adopte des mesures (amnistie, par exemple) qui ôtent toute possibilité d'exercer le droit à la vérité par l'intermédiaire de la justice, prétendument pour consolider la paix et la stabilité institutionnelle. | UN | 26- من الأهمية تطبيق هذا التعليل المنطقي على حالات محددة يتم فيها، لأسباب تتعلق بالميثاق الوطني، اتخاذ تدابير (كقرارات عفو) تلغي إمكانية ممارسة الحق في معرفة الحقيقة من خلال المحاكم، ويفترض أن يكون الغرض من ذلك هو ترسيخ السلم والاستقرار المؤسساتي. |
Elles n'ont pas été négociées et demeurent invérifiables et, si l'on considère la rationalisation permanente de l'utilisation des armes nucléaires à laquelle on assiste actuellement, on peut s'interroger sur les avantages qu'elles apportent en matière de sécurité. | UN | فلم يكن هناك تفاوض عليها ولا يمكن التحقق منها، وإذا نظرنا إلى التعليل المنطقي الذي يعطى الآن لتبرير استخدام الأسلحة النووية يمكننا أن نتساءل إذا كان لاستخدام الأسلحة النووية فائدة أمنية. |