Les systèmes éducatifs nationaux doivent tenir compte du développement rapide des technologies et des débouchés ainsi créés. | UN | ويتعين على النظم التعليمية الوطنية أن تستجيب للخطى السريعة للتطورات والفرص التكنولوجية. |
Elle appelle l'auditoire et tous les jeunes à prendre des mesures concrètes pour apporter les changements requis dans les systèmes éducatifs nationaux. | UN | وحثت مستمعيها وكافة الشبان على أن يخطوا خطوات فعالة لتحقيق التغيرات اللازمة في نظمهم التعليمية الوطنية. |
Ensuite, j'aimerais mentionner l'intégration dans les programmes d'éducation nationale des questions ayant trait à l'environnement. | UN | ثانيا، أنتقل إلى مسألة إدماج القضايا البيئية في برامجنا التعليمية الوطنية. |
Les établissements d'enseignement supérieur appliquent des normes éducatives nationales et internationales. | UN | وتؤدي مؤسسات التعليم العالي وظائفها وفقا للمعايير التعليمية الوطنية والدولية. |
Le Ministère de l'éducation nationale a fait du programme d'éducation obligatoire de neuf ans l'une des priorités nationales en matière d'éducation. | UN | وقامت وزارة التعليم الوطني بإقرار التعليم الإلزامي لمدة 9 سنوات كأحد الأولويات التعليمية الوطنية. |
La plupart de ces activités étaient réalisées par les centres régionaux qui avaient été établis dans le cadre d'un effort international tendant à aider les établissements d'enseignement nationaux et régionaux des pays en développement de dispenser une formation aux sciences spatiales. | UN | وتجري معظم هذه الأنشطة في المراكز الإقليمية التي قد أُنشئت من خلال جهد دولي يهدف إلى ضمان أن يكون التعليم في مجال علوم الفضاء موجودا في المؤسسات التعليمية الوطنية والإقليمية في البلدان النامية. |
On s'efforcera de renforcer et de promouvoir l'éducation de base pour les filles dans les programmes nationaux d'éducation des États membres. | UN | وستبذل جهود لتعزيز التعليم الأساسي للفتيات والنهوض به في البرامج التعليمية الوطنية في الدول الأعضاء. |
Mais les enseignants et les facilitateurs de l'alphabétisation des adultes et des programmes informels sont généralement sous-évalués dans de nombreux programmes d'éducation nationaux, alors que les organisations non gouvernementales ont joué un rôle clé dans la formation d'enseignants extrascolaires. | UN | إلا أن المعلمين والميسرين العاملين في مجال محو أمية الكبار والبرامج غير الرسمية لا يحظون بالتقدير الكافي في العديد من النظم التعليمية الوطنية في حين تضطلع المنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في تدريب المدرسين غير النظاميين. |
Dans la politique nationale de l'éducation du Gouvernement (2010), l'éducation est présentée comme un élément clé du développement de la nation. | UN | وفي السياسة التعليمية الوطنية لعام 2010، وصف التعليم بأنه عامل رئيسي في تنمية الدولة. |
vi) Des renseignements concernant les programmes de sensibilisation aux risques inhérents aux mines et leur intégration aux systèmes éducatifs nationaux. | UN | `6` معلومات عن برامج التوعية بمخاطر الألغام وإدماجها في الأنظمة التعليمية الوطنية. |
:: Travailler dans le cadre des systèmes éducatifs nationaux et renforcer les mécanismes et instruments en place; | UN | :: أن تكون ضمن الأطر التعليمية الوطنية القائمة وأن تعزز الآليات والأدوات القائمة. |
Le Ministère de l'éducation, de la science, de la recherche et des sports a approuvé les programmes éducatifs nationaux révisés, en vigueur depuis septembre 2013. | UN | وأقرت وزارة التعليم والعلوم والبحوث والرياضة البرامج التعليمية الوطنية المستعرضة اعتباراً من أيلول/سبتمبر 2013. |
Outre la construction d'écoles, notre politique d'éducation nationale fait actuellement l'objet d'un réexamen afin que l'éducation puisse être accessible à tous, notamment aux filles, et que nos objectifs nationaux de développement puissent être atteints. | UN | وبالاضافــة الى بناء المدارس يجري حاليــا استعراض لسياستنا التعليمية الوطنية بهدف جعــل التعليــم في متنـــاول الجميع، ولا سيما الفتيات، ومكيفا ليلائم أهدافنا اﻹنمائية الوطنية. |
5. Demande à tous les gouvernements et toutes les organisations professionnelles de renforcer les institutions éducatives nationales et les établissements d'enseignement professionnel en vue d'en accroître les capacités et d'améliorer la qualité de l'enseignement, en insistant plus particulièrement sur l'alphabétisation; | UN | 5 - تناشد جميع الحكومات والمنظمات المهنية أن تعزز المؤسسات التعليمية الوطنية والمهنية في بلدانها بغية توسيع نطاق قدراتها وتحسين نوعية التعليم، مع التركيز بوجه خاص على محو الأمية؛ |
L'expansion rapide de l'éducation nationale dans les pays en développement depuis une trentaine d'années a amené un net recul du taux d'analphabétisme parmi les femmes jeunes. | UN | وقد أدى التوسع السريع في النظم التعليمية الوطنية في البلدان النامية أثناء العقود الثلاثة الماضية إلى انخفاض كبير في معدلات اﻷمية بين الشابات. |
131. Une ONG basée au Ghana a proposé que l'ONU élabore un programme d'éducation relatif aux droits de l'homme et à la discrimination raciale, qui serait intégré aux programmes d'enseignement nationaux. | UN | 131- واقترحت منظمة غير حكومية مقرها في غانا أن تعمل الأمم المتحدة على صياغة برنامج تعليمي بشأن حقوق الإنسان والتمييز العنصري يصبح جزءاً من المناهج التعليمية الوطنية. |
On s'efforcera de renforcer et de promouvoir l'éducation de base pour les filles dans les programmes nationaux d'éducation des États Membres. | UN | وستبذل جهود لتعزيز التعليم الأساسي للفتيات والنهوض به في البرامج التعليمية الوطنية في الدول الأعضاء. |
Une aide financière et technique doit être fournie aux pays les moins avancés par les partenaires de développement afin qu'ils puissent mettre en œuvre leurs plans et programmes nationaux relatifs à l'éducation, tout en reconnaissant la nécessité de renforcer les systèmes d'éducation nationaux. | UN | ويجب أن يُقدم الشركاء الإنمائيون الدعم المالي والتقني إلى أقل البلدان نموا من أجل تنفيذ الخطط والبرامج التعليمية الوطنية مع التسليم بالحاجة إلى تعزيز نظم التعليم الوطنية. |
Le Parlement groenlandais n'est pas en contact permanent avec Avalak mais les représentants de cette organisation déclarent pouvoir aisément joindre les membres du Parlement et entretenir de bonnes relations avec la commission nationale de l'éducation. | UN | وبرلمان غرينلند ليس على اتصال مستمر بمنظمة أفالاك، ولكن ممثلي المنظمة يفيدون بأنهم يستطيعون التواصل بسهولة مع أعضاء البرلمان وأنهم على علاقة طيبة مع اللجنة التعليمية الوطنية. |
L'introduction de cours sur l'environnement dans les programmes scolaires nationaux contribuera grandement à sensibiliser le public aux questions d'environnement et à renforcer ses connaissances en écologie. | UN | فإدخال مناهج دراسية رسمية عن البيئة في النظم التعليمية الوطنية يساعد الى حد بعيد في تحسين المعارف والمهارات البيئية. |
Le plan national d'éducation du Suriname s'occupera donc également de l'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | لذا، فإن الخطة التعليمية الوطنية لسورينام ستتناوله أيضا التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
i) Intégrer les questions de genre dans le système éducatif national afin d'éliminer les déséquilibres et inégalités existant en matière de scolarisation et de réussite scolaire des garçons et des filles; | UN | تعميم القضايا الجنسانية في العمليات التعليمية الوطنية من أجل القضاء على الاختلالات وعدم المساواة في الوصول إلى التعليم والنجاح بين الأولاد والبنات؛ |
Les raisons de cette infériorité sont complexes; quoi qu'il en soit, ces mauvais résultats sont imputables en parties aux disparités raciales et au fait que la politique nationale d'éducation ne répond pas aux besoins de ces communautés. | UN | ولئن كانت أسباب تدني معدلات الأداء بين الأطفال المنتمين إلى هذه المجتمعات هي أسباب على جانب من التعقيد فلا مناص من اعتبار أوجه التباين العرقي وعدم تلبية السياسات التعليمية الوطنية لاحتياجات هذه المجتمعات عوامل مساهمة. |
1. Élaboration de politiques et stratégies nationales en matière d’éducation | UN | تطوير السياسات والاستراتيجيات التعليمية الوطنية |
Les programmes d'éducation des autochtones s'appuient sur les 21 objectifs de la politique éducative nationale en faveur des aborigènes et des habitants des îles du détroit de Torres. | UN | وتقوم البرامج التعليمية للشعوب الأصلية على الأهداف الـ 21 للسياسة التعليمية الوطنية للشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق تورس. |
Pour la réalisation de la paix et de la coopération internationales entre les peuples, conformément au respect des principes de la Charte, de l'ordre juridique international et des traités, des politiques nationales d'éducation et leur contenu sont d'une importance décisive et durable. | UN | وللسياسات التعليمية الوطنية ومحتوياتها أهميــة حاسمة ودائمــة لتحقيق السلــم والتعاون الدولييــن بين الشعــوب وفقا لاحتــرام مبــادئ الميثــاق والنظام القانونــي الدولي وللمعاهدات. |