"التعليمية من" - Translation from Arabic to French

    • d'enseignement de
        
    • éducatif en
        
    • scolaires du
        
    • éducatifs contre
        
    • matériaux d'éducation
        
    • éducatives en
        
    • d'enseignement classiques par des
        
    Par ailleurs, les établissements d'enseignement, de l'école primaire à l'université, ne sont pas vraiment adaptés aux personnes handicapées. UN يضاف إلى ذلك أن المؤسسات التعليمية من الابتدائية إلى الجامعة لا تبدي وداً شديداً تجاه المعوقين.
    Dans la période allant de 1997 à 1999, le nombre d'établissements d'enseignement de ce type est passé de 99 à 84, et l'effectif de 19 600 élèves à 16 800. UN كما حدث خلال الفترة 1997-1999 انخفاض في عدد المؤسسات التعليمية من هذه الفئة من 99 إلى 84 مؤسسـة وفي عدد الطلاب فيهـا من 600 19 إلى 800 16 طالب.
    L'article 137 dispose que les établissements d'enseignement de toutes sortes peuvent conserver leur autonomie et jouir de la liberté d'enseignement, et que les élèves sont libres de choisir l'établissement où ils veulent étudier. UN وتنص المادة 137 على احتفاظ المؤسسات التعليمية من كل نوع باستقلاليتها وتمتعها بالحرية الأكاديمية، وعلى أن يتمتع الطلبة بحرية اختيار مكان مزاولة تعليمهم.
    Le CyberSchoolBus, projet éducatif en ligne du Département de l'information, peut par ailleurs intéresser enseignants, enseignés et fureteurs impénitents. UN وباستطاعة الطلاب والمدرسين عن السواء استخدام المواد التعليمية من المشروع العالمي للتدريس والتعلم - Cyber School Bus.
    Il prend également note de l'adoption de la loi sur l'obligation scolaire en 1995, qui a transféré le contrôle des établissements scolaires du gouvernement central aux autorités locales en vue d'améliorer la qualité de l'éducation. UN كما تلاحظ اللجنة سن قانون التعليم الإلزامي في عام 1995 الذي نقل الإشراف على المرافق التعليمية من الحكومة المركزية إلى الحكومة المحلية بغية تحسين نوعية التعليم.
    4. Domaine de résultat prioritaire 4 : rétablir l'enseignement dans les situations d'urgence et après les conflits et contribuer à la protection des systèmes éducatifs contre la pandémie de VIH/sida UN 4 - مجال النتائج الرئيسية 4: استئناف التعليم في حالات الطوارئ وأوضاع ما بعد الصراع، والمساعدة في حماية النظم التعليمية من انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Un appel a été lancé pour collaborer plus étroitement avec le secteur privé et avec les institutions éducatives en vue de promouvoir les technologies de l'information et de la communication. UN وكانت ثمة دعوة إلى المشاركة على نحو أكثر وثاقة مع القطاع الخاص والمؤسسات التعليمية من أجل تشجيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    d) Compléter les programmes d'enseignement classiques par des activités fondées sur l'héritage culturel. UN (د) موازنة النهج التعليمية من أعلى إلى أسفل بالموروث الثقافي للمجتمعات المحلية.
    L'infrastructure est peut-être l'élément le plus important dans la e-communauté pour permettre aux résidents, aux entreprises et aux établissements de santé et d'enseignement de prospérer dans une économie et une société numériques. UN وربما تكون البنية الأساسية أهم عوامل المجتمع الإلكتروني التي تمكن السكان والمشاريع التجارية ومرافق الرعاية الصحية والمؤسسات التعليمية من الازدهار في مجتمع واقتصاد رقميين.
    Les garçons et les filles suivent le même programme d'enseignement de la classe un jusqu'à la classe neuf. UN 152- ويتلقى البنون والبنات نفس المناهج التعليمية من الصف الأول إلى الصف التاسع.
    Tous les enfants sont soumis aux mêmes conditions d'orientation professionnelle, d'accès aux études et d'obtention de diplômes dans les établissements d'enseignement de toutes catégories dans les zones rurales comme dans les zones urbaines. UN جميع الأطفال يخضعون لنفس شروط التوجيه المهني، والوصول إلى الدراسة، والحصول على الشهادات في المؤسسات التعليمية من كافة الأنواع، سواء بالمناطق الريفية أم الحضرية.
    Les femmes ont dans la pratique le même accès à l'enseignement que les hommes; obtiennent les mêmes diplômes dans les établissements d'enseignement de toute nature, de tout niveau d'accréditation ou forme de propriété, aussi bien dans les villes que dans les zones rurales. UN وتتمتع المرأة بالفعل بنفس فرص التحصيل العلمي أسوة بالرجل، وتحصل على الشهادات العلمية من المؤسسات التعليمية من جميع النوعيات ومستويات الاعتماد وأشكال الملكية، في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Cela prépare également le terrain pour aider ensuite les pays à rescolariser les enfants et à remettre sur pied le système d'enseignement de manière à assurer une transition rapide de la situation d'après crise au stade du développement. Tableau 3 UN كما أنه يوفر منهاجا لعمل تالِ لمساعدة البلدان المعنية على إعادة الأطفال إلى المدرسة وإعادة بناء النظم التعليمية من أجل الانتقال في الوقت المناسب من مرحلة ما بعد الأزمة إلى التنمية.
    Il a souscrit à des solutions nouvelles, telles que des accords de coopération conclus avec plusieurs universités afin de permettre à des bénévoles et à des établissements d'enseignement de continuer à fournir des services visant à réduire le déséquilibre entre les langues. UN كما أبدى تأييده للحلول البديلة من قبيل اتفاقات التعاون التي تم التوصل إليها مع عدد من الجامعات لتمكين المتطوعين والمؤسسات التعليمية من مواصلة تقديم الخدمات التي يراد بها تقليص الفجوة بين اللغات.
    Égalité des conditions d'orientation et d'accès aux études dans les établissements d'enseignement de toutes les catégories et niveaux, tant en zones rurales qu'en zones urbaines UN 524 - وسادت في المناطق الريفية والحضرية على السواء ظروف واحدة من حيث التوجيه والالتحاق بالمدرسة في المؤسسات التعليمية من جميع الفئات والمستويات.
    L'organisation encourage son rôle éducatif en mettant l'accent sur l'éthique mondiale en tant que son principe directeur. UN وتعزز المنظمة وظيفتها التعليمية من خلال التأكيد على المبادئ الأخلاقية العالمية كمبدأ توجيهي تقتدي به.
    Le CyberSchoolBus, projet éducatif en ligne du Département de l'information, peut par ailleurs intéresser enseignants, enseignés et fureteurs impénitents. UN وباستطاعة الطلاب والمدرسين على السواء استخدام المواد التعليمية من المشروع العالمي للتدريس والتعلم - CyberSchoolBus (الحافلة المدرسية على الحيز الإلكتروني).
    Il relève en particulier le programme appelé " Une Islande sans drogue pour l'an 2002. " Il prend aussi note de l'adoption de la loi sur l'obligation scolaire en 1995, qui a transféré le contrôle des établissements scolaires du Gouvernement central aux autorités locales en vue d'améliorer la qualité de l'éducation. UN كما تلاحظ اللجنة سن قانون التعليم الإجباري في عام 1995 الذي نقل الإشراف على المرافق التعليمية من الحكومة المركزية إلى الحكومة المحلية، بغية تحسين نوعية التعليم.
    En 2012, les établissements scolaires du 1er degré (public et privé) scolarisent 35 335 élèves, dont 48 % de filles et 52 % de garçons. UN وفي عام 2012 كانت المؤسسات التعليمية من المستوى الأول (العامة والخاصة) تضم 335 35 تلميذا، منهم 48 في المائة من الفتيات و 52 في المائة من الفتيان.
    4. Domaine de résultat prioritaire 4 : rétablir l'enseignement dans les situations d'urgence et après les conflits et contribuer à la protection des systèmes éducatifs contre la pandémie de VIH/sida UN 4 - مجال النتائج الرئيسية 4: استئناف التعليم في حالات في حالات الطوارئ وأوضاع ما بعد الصراع، والمساعدة في حماية النظم التعليمية من انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En outre, les astronautes de l'ISS ont souvent appuyé des activités éducatives en intervenant auprès d'écoliers ou en conduisant des expériences. UN كما أنَّ الملاحين الفضائيين على متن المحطة كثيراً ما يدعمون الأنشطة التعليمية من خلال إجراء محادثات مع أطفال المدارس أو بتقديم عروض توضيحية تعليمية.
    d) Compléter les programmes d'enseignement classiques par des activités fondées sur l'héritage culturel. UN (د) موازنة النهج التعليمية من أعلى إلى أسفل بالموروث الثقافي للمجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more