Il a appelé à l'adoption d'une loi rendant la scolarité obligatoire jusqu'à l'âge de 15 ans. | UN | ونادى المعهد باعتماد مشروع قانون يمدد سن التعليم الإجباري إلى غاية سن الخامسة عشرة. |
Il importe de définir un âge pour la fin de la scolarité obligatoire. 53. Un autre problème est celui du monopole des médias. | UN | وينبغي من جهة أخرى تحديد سن نهاية التعليم الإجباري. |
Nombre d'enseignants pour 100 élèves dans l'enseignement obligatoire | UN | عدد المعلمين لكل 100 طفل في التعليم الإجباري |
Elle a souhaité avoir d'autres informations sur l'ordonnance relative à l'enseignement obligatoire, et sur son bilan. | UN | والتمست تقديم المزيد من المعلومات عن أمر التعليم الإجباري وإنجازاته. |
Il convient d'inculquer aux enfants un intérêt pour la vie professionnelle et des compétences professionnelles pendant les années d'enseignement obligatoire. | UN | ويجب إدراج الوعي بالمسار المهني والتدريب المهني في سنوات التعليم الإجباري. |
De même, la détermination sur le plan juridique de l'éducation obligatoire pour tous les enfants âgés de 4 à 14 ans. | UN | وتشمل هذه التحديات أيضاً إقرار التعليم الإجباري قانونا للأطفال المتراوحة أعمارهم بين الرابعة والرابعة عشرة.ً |
Dans les pays où seules les années d'enseignement élémentaire sont obligatoires, une formation professionnelle devrait être rendue obligatoire après l'enseignement élémentaire pour les enfants handicapés. | UN | وفي البلدان التي لا يتجاوز فيها التعليم الإجباري سنوات التعليم الابتدائي، ينبغي أن يكون التدريب المهني اللاحق للتعليم الابتدائي إجبارياً للأطفال المعوقين. |
Elles sont dues jusqu'à l'âge auquel prend fin l'obligation scolaire et un an au-delà si l'enfant est à la recherche effective d'une première activité professionnelle. | UN | وهي مستحقة حتى سن نهاية التعليم الإجباري وبعدها إذا كان الطفل يبحث فعلاً عن نشاط مهني لأول مرة. |
20-24 ans Demandeurs d'emplois ayant achevé leur scolarité obligatoire | UN | طالبو العمل الذين أنهوا مرحلة التعليم الإجباري |
Les établissements d'état assurent les services liés à la scolarité obligatoire pour les personnes déplacées à l'intérieur du pays, ainsi que la gratuité de l'hébergement et des manuels scolaires pour les élèves. | UN | وتوفر لمؤسسات الحكومية التعليم الإجباري للأشخاص المشردين محلياً، وكذلك السكن بالمجان والكتب المدرسية للتلاميذ. |
Les programmes d'insertion sociale imposent aux mineurs de terminer leur scolarité obligatoire, puis de suivre une formation. | UN | وتشترط برامج الإدماج الاجتماعي امتثال الأحداث لقواعد التعليم الإجباري وما يليه من تدريب. |
L'enseignement public primaire et secondaire est gratuit pour tous les enfants en âge de scolarité obligatoire. | UN | أما التعليم الإجباري للطلبة في جميع المدارس الحكومية والثانوية فهو بالمجان. |
L'âge de la scolarité obligatoire va être abaissé à quatre ans, contre cinq ans actuellement, ce qui devrait faciliter l'apprentissage du néerlandais par les enfants appartenant à des minorités. | UN | ومن المرتقب تخفيض سن التعليم الإجباري إلي أربع سنوات مقابل خمس سنوات في الوقـت الراهن، مما سيسهل تلقين اللغة الهولندية للأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات. |
En effet, 5 % des enfants en âge scolaire sont encore exclus du cycle de l'enseignement obligatoire. | UN | وبالفعل، ما زال 5 في المائة من الأطفال في سن الدراسة محرومين من الالتحاق بمرحلة التعليم الإجباري. |
Dès 1927, les Tonga ont officiellement reconnu les droits et le bien-être de l'enfant, avec la première loi qui a institué l'enseignement obligatoire. | UN | يعود اعتراف تونغا الرسمي بسعادة وحقوق الطفل إلى سنة 1927، عندما شرّع البرلمان لأول مرة التعليم الإجباري. |
Aujourd'hui, on compte 60 universités publiques et privées dans le pays et il a été décidé de rendre l'enseignement obligatoire jusqu'à 18 ans. | UN | ويوجد حالياً أكثر من 60 جامعة عامة وخاصة في البلد. وتلتزم الدولة برفع سن التعليم الإجباري إلى 18 عاماً. |
Un ensemble d'outils informatiques portant sur la culture, la langue, la religion et l'histoire des Roms et destinés aux élèves des degrés 7 à 9 de l'enseignement obligatoire a été présenté au printemps 2014. | UN | وفي ربيع عام 2014، قُدِّمت مجموعة من المواد التعليمية الشبكية عن ثقافة الروما ولغتهم ودينهم وتاريخهم للسنوات من 7 إلى 9 من التعليم الإجباري. |
Il convient d'inculquer aux enfants un intérêt pour la vie professionnelle et des compétences professionnelles pendant les années d'enseignement obligatoire. | UN | ويجب إدراج الوعي بالمسار المهني والتدريب المهني في سنوات التعليم الإجباري. |
Il convient d'inculquer aux enfants un intérêt pour la vie professionnelle et des compétences professionnelles pendant les années d'enseignement obligatoire. | UN | ويجب إدراج الوعي بالمسار المهني والتدريب المهني في سنوات التعليم الإجباري. |
Les municipalités ont la responsabilité de l'éducation obligatoire et du deuxième cycle du secondaire ainsi que de l'éducation des adultes. | UN | وتتحمل البلديات مسؤولية توفير التعليم الإجباري والثانوي وتعليم الكبار. |
Dans les pays où seules les années d'enseignement élémentaire sont obligatoires, une formation professionnelle devrait être rendue obligatoire après l'enseignement élémentaire pour les enfants handicapés. | UN | وفي البلدان التي لا يتجاوز فيها التعليم الإجباري سنوات التعليم الابتدائي، ينبغي أن يكون التدريب المهني اللاحق للتعليم الابتدائي إجبارياً للأطفال المعوقين. |
Il relève en particulier le programme appelé " Une Islande sans drogue pour l'an 2002. " Il prend aussi note de l'adoption de la loi sur l'obligation scolaire en 1995, qui a transféré le contrôle des établissements scolaires du Gouvernement central aux autorités locales en vue d'améliorer la qualité de l'éducation. | UN | كما تلاحظ اللجنة سن قانون التعليم الإجباري في عام 1995 الذي نقل الإشراف على المرافق التعليمية من الحكومة المركزية إلى الحكومة المحلية، بغية تحسين نوعية التعليم. |
En conséquence, le gouvernement a décidé que tous les élèves de l'école obligatoire et des formes équivalentes de scolarisation devront être dotés d'un plan de développement individuel orienté vers l'avenir à compter du trimestre de printemps de 2006. | UN | وبناء عليه، قررت الحكومة أن توضع لجميع طلاب التعليم الإجباري وما يعادله من أشكال الدراسة خطة متابعة فردية مستقبلية اعتباراً من فصل الربيع في عام 2006. |