La politique des pouvoirs publics russes dans ce domaine vise au développement cohérent de formes d'enseignement intégratrices pour les enfants handicapés dans les établissements d'enseignement ordinaires. | UN | وترمي سياسة السلطات العامة الروسية في هذا الميدان إلى التطوير المتماسك لأشكال التعليم الإدماجي للأطفال المعوقين في مؤسسات التعليم العادية. |
De surcroît, ces établissements peuvent servir de centres de formation et offrir ainsi un appui méthodologique aux personnels pédagogiques des établissements d'enseignement ordinaires, et une aide psychologique et pédagogique aux élèves et à leurs parents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام هذه المؤسسات كمراكز للتدريب توفِّر دعماً منهجياً للمدرسين في مؤسسات التعليم العادية ومساعدة نفسانية وتعليمية للتلاميذ وآبائهم. |
69. Il serait particulièrement intéressant de connaître les déplacements institutionnels de la population handicapée sur un laps de temps assez important: dans certains pays, la scolarisation des handicapés a été transférée en totalité ou en partie des systèmes d'éducation spéciale aux systèmes d'enseignement ordinaires et il est probable qu'au début, le taux d'inscription a été élevé. | UN | 69- ومن الأمور المثيرة للاهتمام معرفة كيفية انتقال المعوقين بين المؤسسات على مدى فترة طويلة نسبيا: ففي بعض البلدان، انتقلت فئة المعوقين بأكملها أو جزء منها من نظم التعليم الخاصة إلى نظم التعليم العادية وكانت معدلات الالتحاق بنظم التعليم الخاصة على الأرجح عالية في البداية. |