"التعليم لأطفال" - Translation from Arabic to French

    • l'éducation des enfants
        
    • éducatifs aux enfants
        
    • l'éducation pour les enfants
        
    • éducation aux enfants
        
    • dispenser aux enfants
        
    Prendre des mesures spéciales en vue de la réalisation du droit à l'éducation des enfants autochtones, en particulier des filles, UN اتخاذ تدابير خاصة من أجل إعمال الحق في التعليم لأطفال الشعوب الأصلية، ولا سيما الفتيات، من خلال ما يلي:
    La loi sur l'enseignement reconnaît le droit à l'éducation des enfants des travailleurs migrants en situation irrégulière et des enfants de parents ayant acquis la nationalité guatémaltèque et nés au Guatemala. UN ويعترف قانون التعليم بالحق في التعليم لأطفال العمال المهاجرين الموجودين في البلد بصفة غير قانونية ولأطفال الحاصلين على الجنسية الغواتيمالية والذين ولدوا في غواتيمالا.
    Le pays a accompli des progrès importants sur la question du droit à l'éducation des enfants nés dans des familles socialement défavorisées, mais les filles issues des minorités ethniques restent plus susceptibles d'abandonner l'école que les autres élèves. UN 22 - وقد أحرز البلد تقدما هاما في ضمان حقوق التعليم لأطفال الأسر المحرومة اجتماعيا. ومع ذلك، لا تزال الطالبات المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية أكثر تعرضا للتسرب من المدرسة.
    Le Conseil s'est félicité des efforts déployés par l'Office pour fournir des services éducatifs aux enfants et aux adolescents palestiniens réfugiés en dépit de ses difficultés financières. UN ورحب المجلس بجهود الوكالة الرامية إلى توفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين، بالرغم من القيود المالية.
    Le Conseil s'est félicité des efforts déployés par l'Office pour fournir des services éducatifs aux enfants et aux adolescents palestiniens réfugiés en dépit de ses difficultés financières. UN وأشاد المجلس بجهود الوكالة الرامية إلى توفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين بالرغم من القيود المالية.
    Cette assistance portera sur la génération de revenus pour les femmes réfugiées, l'éducation pour les enfants réfugiés, et des programme spéciaux pour répondre aux problèmes nutritionnels des enfants et des femmes qui allaitent. UN وستشمل هذه المساعدة توفير فرص كسب الدخل للاجئات، وتقديم التعليم لأطفال اللاجئين، والاضطلاع ببرامج خاصة لمعالجة مشاكل التغذية التي يُعاني منها الأطفال والأمهات المُرضعات.
    Quels ont été les progrès réalisés sur le plan pratique pour garantir l'éducation aux enfants roms, sur un pied d'égalité avec les autres groupes ? UN واستفسر أيضاً عما تحقق عملياً لضمان توفير التعليم لأطفال الروما على قدم المساواة مع الفئات الأخرى.
    54. La République tchèque a déclaré que l'égalité des chances dans l'éducation des enfants roms était une question fondamentale à laquelle elle accordait une attention primordiale. UN 54- وقالت الجمهورية التشيكية إن المساواة في فرص التعليم لأطفال الروما تشكل مسألة أساسية توليها الجمهورية التشيكية اهتماماً أولياً.
    Par ailleurs, il < < élabore des stratégies et un plan d'action pour renforcer l'éducation des enfants autochtones > > . UN كما أن هذا البرنامج " يضع استراتيجيات وخطة عمل لتوفير التعليم لأطفال السكان الأصليين " ().
    i) À donner la priorité à l'éducation des enfants dans les camps et à donner un appui pour qu'un enseignement puisse être dispensé; UN (ط) أن تمنح الأولوية لتوفير التعليم لأطفال المخيمات وأن تدعمه؛
    L'UNICEF appuie les programmes d'éducation bilingues et multiculturels pour les enfants autochtones de plusieurs pays d'Amérique latine, apporte une aide à l'éducation des enfants roma en Europe orientale et appuie l'éducation inclusive des enfants en Namibie. UN ودعمت اليونيسيف برامج تعليمية بلغتين وبلغات متعددة لصالح أطفال السكان الأصليين في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية، وساعدت على توفير التعليم لأطفال روما في أوروبا الشرقية كما دعمت التعليم الشامل لأطفال سان في ناميبيا.
    186.211 Garantir le droit à l'éducation des enfants de travailleurs migrants (Tchad); UN 186-211- ضمان الحق في التعليم لأطفال العمال المهاجرين (تشاد)؛
    Les participants à la quatorzième réunion annuelle conjointe de l'Office et du Conseil de la Ligue des États arabes pour l'éducation des enfants de Palestine, qui s'est tenue au Caire en décembre 2004, se sont félicités des efforts déployés par l'Office pour dispenser des services éducatifs aux enfants et aux adolescents palestiniens réfugiés, en dépit de ses difficultés financières. UN هذا وقد رحب الاجتماع السنوي الرابع عشر المشترك بين الأونروا ومجلس جامعة الدول العربية المعني بتعليم الأطفال الفلسطينيين، المعقود في كانون الأول/ ديسمبر 2004، بالجهود التي تبذلها الوكالة لتوفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين على الرغم من القيود المالية التي تواجهها.
    Les participants à la treizième réunion annuelle conjointe de l'Office et du Conseil de la Ligue des États arabes pour l'éducation des enfants de Palestine, qui s'est tenue au Caire en décembre 2003, se sont félicités des efforts déployés par l'Office pour dispenser des services éducatifs aux enfants et aux adolescents palestiniens réfugiés en dépit de ses difficultés financières. UN وعقد في القاهرة في كانون الأول/ديسمبر 2003 الاجتماع السنوي الثالث عشر المشترك بين الأونروا ومجلس جامعة الدول العربية بشأن تعليم الأطفال الفلسطينيين، ورحب الاجتماع بجهود الوكالة الرامية إلى توفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين، بالرغم من القيود المالية التي تواجهها.
    Le Conseil s'est félicité des efforts déployés par l'Office pour fournir des services éducatifs aux enfants et aux adolescents palestiniens réfugiés en dépit de ses difficultés financières. UN وأشاد المجلس بجهود الوكالة الرامية إلى توفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين، بالرغم من القيود المالية.
    126.57 Redoubler d'efforts en vue d'améliorer l'accès à l'éducation pour les enfants ciganos et roms et poursuivre la lutte contre les stéréotypes raciaux à l'encontre de ces communautés (Thaïlande); UN 126-57 تكثيف الجهود من أجل تحسين فرص الحصول على التعليم لأطفال جماعات الغجر والروما، والاستمرار في مكافحة القوالب النمطية التي تستهدف هذه الجماعات (تايلند)؛
    De plus, d'autres observations générales formulées par le Comité portent sur la nécessité de mesures particulières temporaires pour assurer aux enfants indigènes un accès égal à l'éducation et l'égalité des chances dans l'éducation pour les enfants handicapés. UN وعلاوة على ذلك، تتناول تعليقات عامة أخرى صاغتها اللجنة ضرورة اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لضمان المساواة في الحصول على التعليم لأطفال الشعوب الأصلية وتكافؤ الفرص في التعليم للأطفال ذوي الإعاقة().
    190. Pour donner progressivement plein effet à la gratuité de l'éducation pour les enfants de 2 à 15 ans, le Gouvernement a décidé, à compter de la rentrée scolaire 2008/09, de supprimer les frais de scolarité dans l'enseignement préscolaire et primaire dans les établissements publics. UN 190- من أجل التنفيذ الكامل بشكل تدريجي لمجانية التعليم لأطفال الفئة العمرية من 2 إلى 15 سنة، قررت الحكومة، اعتباراً من السنة الدراسية 2008/2009، إلغاء الرسوم المدرسية في التعليم قبل الابتدائي والتعليم الابتدائي في المؤسسات العامة.
    Il a recommandé à l'Ukraine d'offrir une éducation aux enfants roms, ainsi que des enseignements sur la langue et la culture roms. UN وأوصت أوكرانيا بأن توفر التعليم لأطفال الروما وتدرسهم لغتهم وثقافتهم(143).
    Il a par ailleurs pris note avec satisfaction de l'établissement d'un système éducatif bilingue en Équateur qui permet de dispenser aux enfants autochtones un enseignement en espagnol et dans leur propre langue. UN كما سرّ اللجنة أن تلاحظ إدخال نظام تعليم ثنائي اللغة في إكوادور يوفر التعليم لأطفال السكان الأصليين بالإسبانية وبلغاتهم الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more