l'éducation pour tous les enfants est une priorité, et le taux de scolarisation avoisine 80 %. | UN | ويمثل توفير التعليم لجميع الأطفال أولوية عالية ويبلغ معدل الالتحاق الراهن بالمدارس ما يقرب من 80 في المائة. |
Le Portugal avait élaboré des plans nationaux pour combattre la violence familiale et la traite des êtres humains, ainsi que pour assurer l'accès à l'éducation pour tous les enfants. | UN | فقد وضعت البرتغال خططاً وطنية لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر وكفالة توفير سبل الحصول على التعليم لجميع الأطفال. |
Élaboration du projet de politique en faveur de l'éducation inclusive, qui donnera effet au droit à l'éducation pour tous les enfants et les jeunes en âge d'être scolarisés; | UN | وضع مشروع سياسة التعليم الجامع التي تُعمل الحق في التعليم لجميع الأطفال واليافعين في سن المدرسة؛ |
La Chine a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises ou seraient prises à l'avenir pour garantir le droit à l'éducation de tous les enfants. | UN | وسألت الصين عن التدابير الملموسة التي اتُخذت أو التي ستُتخذ في المستقبل لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال. |
Ni les parents ni les gouvernements ne peuvent assurer l'éducation de tous les enfants s'ils n'en ont pas les moyens. | UN | ولن يتمكن الآباء ولا الحكومات من كفل التعليم لجميع الأطفال إذا كان ذلك فوق طاقتهم. |
355. L'objectif fondamental est de veiller à concrétiser le droit à l'éducation à tous les enfants à besoins spécifiques, conformément aux dispositions des instruments nationaux et internationaux en la matière. | UN | 355- ويتمثل الهدف الأساسي في السهر على إعمال الحق في التعليم لجميع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة طبقاً لأحكام الصكوك الوطنية والدولية في هذا الشأن. |
24. Depuis la proclamation de l'indépendance, en novembre 1966, les gouvernements successifs de la Barbade ont tous reconnu que l'éducation était le principal catalyseur de l'évolution sociale et respecté, en conséquence, le principe de la gratuité de l'enseignement pour tous les enfants. | UN | 24- اتبعت الحكومات المتعاقبة في بربادوس، منذ استقلالها في عام 1966، فلسفة أن التعليم هو المحفز الرئيسي للتحول الاجتماعي، واعتمدت وفقاً لذلك سياسة مجانية التعليم لجميع الأطفال. |
La priorité du Gouvernement était de garantir l'égalité d'accès à l'éducation pour tous les enfants vivant sur l'île. | UN | 109- وتتمثل أولوية الحكومة في كفالة تكافؤ فرص الحصول على التعليم لجميع الأطفال المقيمين في الجزيرة. |
849. Dans le cadre juridique national, il était envisagé de créer les conditions nécessaires pour garantir le respect du droit à l'éducation pour tous les enfants. | UN | 849- ويتوخى الإطار القانوني الوطني تهيئة الظروف اللازمة لضمان احترام الحق في التعليم لجميع الأطفال. |
La Campagne mondiale pour l'éducation pour tous les enfants ayant un handicap visuel vise à faire en sorte que toutes les filles et tous les garçons atteints de cécité et de baisse de la vision exercent leur droit à l'éducation. | UN | التعليم لجميع الأطفال ذوي الإعاقة البصرية عنوان حملة وبرنامج عالميين لكفالة أن يتمتع جميع الأطفال من بنات وأولاد مصابين بالعمى أو بقدرة بصرية محدودة للغاية بالحق في التعليم. |
En effet, la réalisation du droit à l'éducation pour tous les enfants devrait être la pierre angulaire de stratégies visant à réduire la pauvreté et à décourager la discrimination. | UN | وينبغي أن يشكل إعمال الحق في التعليم لجميع الأطفال حجر الزاوية في الاستراتيجيات التي ترمي إلى الحد من الفقر ومناهضة التمييز. |
Le Conseil a pour objectif de mettre un terme à ce cycle en lançant sa Campagne mondiale pour l'éducation pour tous les enfants ayant un handicap visuel (EFA-VI), en partenariat avec l'Union mondiale des aveugles. | UN | ويواجه المجلس تحدي كسر هذه الحلقة بإطلاق حملته العالمية لتوفير التعليم لجميع الأطفال ذوي الإعاقة البصرية، وذلك في شراكة مع الاتحاد العالمي للمكفوفين. |
Nombre de pays sont encore confrontés à des obstacles en matière de réalisation du droit à l'éducation pour tous les enfants. | UN | 27 - وما زال العديد من البلدان يواجه تحديات في الوفاء بالحق في التعليم لجميع الأطفال. |
La Suède voulait connaître les mesures prises par le Gouvernement gabonais pour assurer le droit à l'éducation de tous les enfants. | UN | وأعربت السويد عن رغبتها في معرفة التدابير التي تتخذها الحكومة الغابونية لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال. |
Le Comité recommande à l'État partie d'étendre la portée de la loi relative à l'éducation pour garantir le droit à l'éducation de tous les enfants cambodgiens qui n'ont pas le khmer pour langue maternelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توسع نطاق قانون التعليم لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال الكمبوديين ممن ليست لغة الخمير لغتهم الأولى. |
Le Comité recommande à l'État partie d'étendre la portée de la loi relative à l'éducation pour garantir le droit à l'éducation de tous les enfants cambodgiens qui n'ont pas le khmer pour langue maternelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق قانون التعليم لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال الكمبوديين ممن ليست لغة الخمير لغتهم الأولى. |
86. Intensifier les efforts pour garantir le droit à l'éducation à tous les enfants et prendre des mesures pour accroître sensiblement le taux d'assiduité dans les écoles, en particulier celui de la population féminine (Grèce); | UN | 86- مضاعفة جهودها لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال واتخاذ تدابير فعالة لتحقيق زيادة كبيرة في نسبة الحضور بالمدارس، ولا سيما في أوساط الإناث (اليونان)؛ |
Cette loi, qui a vu le jour suite aux recommandations des États généraux de l'éducation organisés en décembre 1999, reconnaît le droit à l'éducation à tous les enfants sans aucune discrimination et garantit un enseignement fondamental obligatoire et gratuit de neuf ans à tous les enfants de 6 à 16 ans, à l'exception de l'enseignement préscolaire qui reste facultatif. | UN | ويعترف هذا القانون، الذي رأى النور عملاً بتوصيات المناقشات العامة بشأن التعليم التي نظمت في كانون الأول/ديسمبر 1999، بالحق في التعليم لجميع الأطفال دون أي تمييز ويضمن لهم تعليماً أساسياً إلزامياً ومجانياً يستمر تسع سنوات لجميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و16، باستثناء التعليم ما قبل المدرسي الذي يبقى اختيارياً. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Gouvernement de s'attaquer aux causes profondes du recul de la scolarisation et d'assurer l'accès à l'enseignement pour tous les enfants, quelle que soit leur situation économique. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل الحكومة باتخاذ تدابير لمعالجة الأسباب الجذرية لتراجع معدلات التسجيل في المدارس وكفالة المساواة في الحصول على التعليم لجميع الأطفال بصرف النظر عن حالتهم الاقتصادية(174). |
L'État partie doit prendre d'urgence des mesures pour éliminer le travail des enfants et assurer la scolarisation de tous les enfants d'âge scolaire. | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة للقضاء على عمل الأطفال وأن تكفل التعليم لجميع الأطفال الذين هم في سن الدراسة. |
Il recommande que toutes les mesures appropriées soient prises pour améliorer la qualité de l'éducation et en assurer l'accès à tous les enfants vivant sur le territoire de l'État partie. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتحسين نوعية التعليم وتوفير فرص التعليم لجميع الأطفال في الدولة الطرف. |
Afin de dispenser un enseignement à tous les enfants de la nation, l'État fournit gratuitement aux élèves des uniformes scolaires et l'accès aux manuels. | UN | وبغية توفير التعليم لجميع الأطفال في البلد، تقدم الدولة إلى الطلاب الزي المدرسي والكتب المدرسية مجاناً. |
Une stratégie a été élaborée en 2004 visant la réduction de l'analphabétisme à moins de 20% à l'horizon 2010 et son éradication d'ici 2015, et l'assurance d'une éducation à tous les enfants non scolarisés ou déscolarisés à l'horizon 2010. | UN | وأُعدَّت في عام 2004 استراتيجية ترمي إلى تقليص معدلات الأمية إلى أقل من 20 في المائة في أفق عام 2010 والقضاء عليها بحلول عام 2015، والتكفل بتوفير التعليم لجميع الأطفال غير المتمدرسين أو المنقطعين عن الدراسة بحلول عام 2010. |
2.16 Le Bureau de l'éducation (EDB) fournit des services d'éducation à tous les enfants pouvant y prétendre, dont les enfants ayant des besoins éducatifs particuliers (BEP). | UN | 2-16 يوفر مكتب التعليم خدمات التعليم لجميع الأطفال المؤهلين، بما في ذلك ذوو الاحتياجات التعليمية الخاصة. |