Elle invitait les États à s'efforcer d'éliminer l'analphabétisme et à orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personne et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ودعا الدول إلى أن تسعى إلى استئصال اﻷمية وتوجيه التعليم نحو تنمية الفرد وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Elle a invité les États à s'efforcer d'éliminer l'analphabétisme et à orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personne et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ودعا الدول إلى أن تسعى جاهدة إلى استئصال اﻷمية وتوجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخص اﻹنسان ولتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Elle a invité les États à s'efforcer d'éliminer l'analphabétisme et à orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personne et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ودعــا الــدول الى أن تسعى جاهدة الى استئصال اﻷمية وتوجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخص اﻹنسان ولتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
4. Demande aux gouvernements d'intensifier leurs efforts pour faire disparaître l'analphabétisme et axer l'éducation sur le plein épanouissement des êtres humains et la promotion de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales; | UN | ٤ - تناشد جميع الحكومات زيادة جهودها من أجل محو اﻷمية وتوجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية كافة؛ |
L'écart non ajusté de salaire entre sexes dans le secteur de l'éducation avoisinait 16 % en 2011. | UN | وبلغت النسبة غير المعدلة للفجوة بين الجنسين في قطاع التعليم نحو 16 في المائة في عام 2011. |
2. Nous réaffirmons également notre détermination à réaliser le droit de chacun à l'éducation et soulignons que l'éducation doit avoir pour but le plein développement de la personnalité et du sens de la dignité humaine et renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ' ' 2 - نؤكد من جديد أيضا التزامنا بإعمال حق كل فرد في التعليم، ونؤكد على وجوب توجيه التعليم نحو الإنماء الكامل لشخصية الإنسان وشعوره بكرامته، ونحو احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Les États reconnaissent l'éducation comme leur fonction la plus importante et conviennent d'orienter les formes d'enseignement de façon à garantir le plein développement de la personnalité humaine, en affectant des ressources suffisantes pour mettre en oeuvre les dispositions de la présente déclaration et y donner effet. | UN | وتقر الدول بأن التعليم هو أعلى وظائفها وتوافق على توجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية الإنسان، موفِّرة الموارد الكافية لتنفيذ أحكام هذا الإعلان والالتزام بها. |
La Conférence a recommandé que les États s'efforcent d'éliminer l'analphabétisme et d'orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personne et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وأوصى المؤتمر بأن تسعى الدول جاهدة إلى استئصال اﻷمية وبأن توجه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Les États devraient s'efforcer d'éliminer l'analphabétisme et orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personne et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وينبغي للدول أن تسعى جاهدة إلى استئصال الأمية، كما ينبغي لها أن توجه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية الإنسان وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
1. Engage tous les Etats à redoubler d'efforts pour éliminer l'analphabétisme et pour orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personnalité humaine et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | ١ - تناشد جميع الحكومات مضاعفة جهودها الرامية إلى القضاء على اﻷمية، وتوجيه التعليم نحو إنماء شخصية الانسان إنماء كاملا وإلى تعزيز احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية؛ |
4. Engage tous les États à participer à l'application du Plan d'action et à redoubler d'efforts pour éliminer l'analphabétisme et pour orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personnalité et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | " ٤ - تناشد جميع الحكومات أن تسهم في تنفيذ خطة العمل، وأن تضاعف جهودها الرامية إلى القضاء على اﻷمية، وتوجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان، وإلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
5. Engage tous les États à participer à l'application du Plan d'action et à redoubler d'efforts pour éliminer l'analphabétisme et pour orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personnalité et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | ٥ - تناشد جميع الحكومات أن تسهم في تنفيذ خطة العمل، وأن تضاعف جهودها الرامية إلى القضاء على اﻷمية، وتوجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان، وإلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
1. Engage tous les Etats à redoubler d'efforts pour éliminer l'analphabétisme et pour orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personnalité humaine et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | ١ - تناشد جميع الحكومات مضاعفة جهودها الرامية إلى القضاء على اﻷمية، وتوجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية الانسان، وإلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
5. Engage tous les États à participer à l'application du Plan d'action et à redoubler d'efforts pour éliminer l'analphabétisme et pour orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personnalité et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | ٥ - تناشد جميع الحكومات أن تسهم في تنفيذ خطة العمل، وأن تضاعف جهودها الرامية إلى القضاء على اﻷمية، وتوجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان، وإلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
68. Pour que le respect de la diversité culturelle soit une réalité, comme le suggère l'UNESCO, et pour réformer les systèmes d'enseignement de façon à réorienter l'éducation vers le plein respect de tous les droits fondamentaux, surtout les droits culturels et linguistiques, il importe que les peuples autochtones puissent euxmêmes se reconnaître dans les actions entreprises. | UN | 68- وكيما يُترجم احترام التنوع الثقافي على أرض الواقع، كما تقترحه اليونسكو، ولإصلاح نظم التعليم على نحو يكفل إعادة توجيه التعليم نحو الاحترام التام لجميع الحقوق الأساسية، ولا سيما الحقوق الثقافية واللغوية، من المهم أن تعكس الإجراءات المتخذة احتياجات الشعوب الأصلية. |
16. La mise en œuvre de la Stratégie pour l'éducation en vue du développement durable devrait tenir compte des nécessités suivantes: amélioration de l'éducation de base, réorientation de l'éducation vers le développement durable, sensibilisation accrue du public et promotion de la formation. | UN | 16- وأثناء تنفيذ برنامج التعليم من أجل التنمية المستدامة، يجب الاهتمام بالمجالات التالية: تحسين التعليم الأساسي وإعادة توجيه التعليم نحو التنمية المستدامة وزيادة مستوى الوعي العام وتشجيع التدريب(). |
i) D'orienter l'éducation vers les buts énoncés au paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention et dans l'Observation générale no 1 du Comité sur les buts de l'éducation; | UN | (ط) أن توجه التعليم نحو تحقيق الأهداف الواردة في الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية وأهداف التعليم الواردة في تعليق اللجنة العام رقم 1؛ |
4. Demande à tous les gouvernements d'intensifier leurs efforts pour faire disparaître l'analphabétisme et axer l'éducation sur le plein épanouissement des êtres humains et la promotion de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; | UN | ٤ - تناشد جميع الحكومات زيادة جهودها من أجل محو اﻷمية وتوجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية كافة؛ |
L'écart non ajusté de salaire entre sexes dans le secteur de l'éducation avoisinait les 16 % en 2011. | UN | وكانت الفجوة غير المعدلة للأجور بين الجنسين في قطاع التعليم نحو 16 في المائة في عام 2011. |
2. Nous réaffirmons également notre détermination à réaliser le droit de chacun à l'éducation et soulignons que l'éducation doit avoir pour but le plein développement de la personnalité et du sens de la dignité humaine et renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ' ' 2 - نؤكد من جديد أيضا التزامنا بإعمال حق كل فرد في التعليم، ونؤكد على وجوب توجيه التعليم نحو الإنماء الكامل لشخصية الإنسان وشعوره بكرامته، ونحو احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Les Etats reconnaissent l'éducation comme leur fonction la plus importante et conviennent d'orienter les formes d'enseignement de façon à garantir le plein développement de la personnalité humaine, en affectant des ressources suffisantes pour mettre en oeuvre les dispositions de la présente Déclaration et y donner effet. | UN | وتقر الدول بأن التعليم هو أعلى وظائفها وتوافق على توجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان، موفﱢرة الموارد الكافية لتنفيذ أحكام هذا اﻹعلان والالتزام بها. |
L'éducation non formelle améliore la qualité de l'éducation en utilisant une approche holistique : Le résultat du Sommet de 2010 du Millénaire pour le développement souligne que l'éducation doit viser le plein développement de la personnalité humaine. | UN | التعليم النظامي غير الرسمي يحسّن جودة التعليم باتباعه نهجاً كلياً: تشدد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية على ضرورة توجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية الإنسان. |