Le droit à l'éducation est également un droit fondamental. | UN | والحق في التعليم هو أيضا حق من حقوق الإنسان. |
La généralisation de l'éducation est également un facteur qui agit sur les migrations internes et la composition de la population active. | UN | وتوسيع نطاق إمكانية الحصول على التعليم هو أيضا عامل من عوامل الهجرة الداخلية وتكوين السكان العاملين. |
Le droit à l'éducation est au cœur même de la mission de l'UNESCO et fait partie intégrante de son mandat. | UN | والحق في التعليم هو جوهر مهمة اليونسكو كما يمثل جزءا أساسياً من ولايتها التي قامت من أجلها. |
Il a généralement été convenu qu'à long terme, l'éducation était le facteur déterminant du développement durable. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن التعليم هو أهم العوامل على الإطلاق، على المدى الطويل من أجل تحقيق تنمية مستدامة. |
L'autonomisation des femmes au moyen de l'éducation est une condition essentielle du développement durable et de la réalisation des droits fondamentaux universels. | UN | وتمكين المرأة من خلال التعليم هو أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان للجميع. |
:: l'éducation est la clef d'une économie novatrice et la croissance commence par là. | UN | :: التعليم هو مفتاح الاقتصاد القائم على الابتكار ولا نمو إلا بازدهار التعليم. |
De plus, il est reconnu que l'éducation est un processus fondé sur la culture locale qui ne peut être changé du jour au lendemain. | UN | وأعرب بالإضافة لذلك أن التعليم هو عملية تقوم على أساس الثقافة المحلية، وهذه لا يمكن تغييرها بين عشية وضحاها. |
l'éducation est l'un des problèmes les plus graves pour le développement et la politique de développement dans le monde. | UN | إن التعليم هو أحد التحديات الحاسمة بالنسبة للتنمية والسياسة الإنمائية في العالم كله. |
l'éducation est le moyen de transformer et d'enrichir la société, contribuant ainsi au développement de l'humanité. | UN | إن التعليم هو وسيلة تحقيق التغيير التحولي ووسيلة التمكين في المجتمع، حيث إنه يسهم إسهاما كبيرا في تطوير البشرية. |
l'éducation est le moyen par lequel les aptitudes et les qualités naturelles de l'homme se transforment en valeurs nationales. | UN | التعليم هو الوسيلة التي بمقتضاها تتكشف القدرات والصفات البشرية الطبيعية لتصبح قيما وطنية. |
Bref, l'éducation est un instrument qui fait de l'homme un homme. | UN | وباختصار، التعليم هو أداة تجعل من الإنسان إنسانا. |
Le droit à l'éducation est universel et doit être appliqué à tous les enfants handicapés. | UN | فالحق في التعليم هو حق عالمي، ويجب أن يشمل جميع الأطفال ذوي الإعاقة. |
Dans la lutte des nations contre la violence, la pauvreté et le chômage, l'éducation est une solution durable. | UN | بينما تناضل الأمم لمكافحة العنف والفقر والبطالة، يعتَبر التعليم هو الحلّ المستدام. |
l'éducation est l'un des droits dont jouissent tous les hommes et femmes du Bangladesh. | UN | التعليم هو حق من حقوق كل امرأة ورجل في بنغلاديش. |
l'éducation est la question transversale transcendante qui influe immédiatement sur les autres questions de développement. | UN | إن التعليم هو المسألة الجامعة فائقة الأهمية التي تمس مباشرة المسائل الإنمائية الأخرى. |
L'Instance permanente reconnaît que le droit à l'éducation est essentiel à la réalisation d'objectifs équitables en faveur des peuples autochtones. | UN | ويقر المنتدى الدائم بأن الحق في التعليم هو مفتاح تحقيق نتائج منصفة للشعوب الأصلية. |
Il a fait remarquer que l'éducation était une composante fondamentale de tous les programmes et plans d'action issus des grandes conférences récentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأشار إلى أن التعليم هو أحد المكونات الرئيسية لجميع برامج وخطط العمل المنبثقة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية. |
M. Alfonso Martinez a dit que l'éducation était un élément fondamental dans la disparition des tensions et la prévention des conflits. | UN | وقال السيد ألفونسو مارتينيز إن التعليم هو عنصر أساسي في حل التوترات ومنع المنازعات. |
Le Venezuela estime que l'éducation constitue la base des transformations sociales, et qu'elle est un instrument de libération des peuples. | UN | ترى فنزويلا أن التعليم هو أساس التغيير الاجتماعي وأداة تحرير الشعوب. |
l'enseignement est le seul moyen de sortir de la pauvreté. | UN | إن التعليم هو السبيل الوحيد للإفلات من براثن الفقر. |
∙ L'importance de l'éducation pour le développement durable est souvent méconnue. | UN | ● التعليم هو أحد المكونات الهامة للتنمية المستدامة بيد أنه مكون مهمل. |
Le droit à l'éducation fait partie des droits les plus largement reconnus sur le plan international. | UN | باء - الهدف العام بشأن التعليم 44 - الحق في التعليم هو من بين أكثر الحقوق المعترف بها دولياً على نطاق واسع. |
Les États reconnaissent l'éducation comme leur fonction la plus importante et conviennent d'orienter les formes d'enseignement de façon à garantir le plein développement de la personnalité humaine, en affectant des ressources suffisantes pour mettre en oeuvre les dispositions de la présente déclaration et y donner effet. | UN | وتقر الدول بأن التعليم هو أعلى وظائفها وتوافق على توجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية الإنسان، موفِّرة الموارد الكافية لتنفيذ أحكام هذا الإعلان والالتزام بها. |
Elle garantit aussi aux hommes et aux femmes l'accès dans les mêmes conditions à tous les domaines et niveaux d'éducation, la mixité étant de règle à tous les niveaux. | UN | وتكفل هذه السياسة أيضاً تمتع الرجال والنساء بنفس الشروط وفرص الوصول في جميع الميادين ومستويات التعليم، واختلاط الجنسين في التعليم هو الأسلوب المتبع في جميع المستويات. |
l'éducation a été la pierre angulaire de l'édification de la nation japonaise et de la reconstruction du pays après la guerre. | UN | ولقد كان التعليم هو حجر الزاوية في بناء دولة اليابان وإعمارها بعد الحرب. |