Il y manque encore une idée-force qui sous-tendrait la gestion et la répartition des attributions, des responsabilités et des droits entre tous ceux qui assurent des services d'éducation et de santé. | UN | فمازال يتعين إيجاد مفهوم موحد لﻹدارة وتوزيع المهام والمسؤوليات والحقوق بين مقدمي التعليم والخدمات الصحية. |
:: Nous recommandons que l'Organisation des Nations Unies et ses organismes élaborent des stratégies permettant à l'homme de la rue de bénéficier sans entrave des services d'éducation et de santé. | UN | ونوصي بأن تضع الأمم المتحدة ووكالاتها استراتيجيات تكفل استفادة المواطنين العاديين دون عوائق من التعليم والخدمات الصحية. |
L'accès des femmes handicapées aux services d'éducation et de santé est couvert aux articles 10 et 12 respectivement. | UN | وحصول النساء المعوقات على التعليم والخدمات الصحية تغطيه المادتان 10 و12 على التوالي. |
Le Gouvernement hondurien est d'avis que tous les enfants doivent pouvoir exercer leurs droits de l'homme fondamentaux, tel que l'accès à l'éducation et à la santé. | UN | وترى حكومتنا أنه من الضروري أن يتمتع كل الصبية والبنات بحقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
La crise prolongée s'est aussi traduite par une détérioration de la qualité des services d'enseignement et de santé. | UN | كما أن الأزمة التي طال أمدها قد تجلّت في تردّي نوعية التعليم والخدمات الصحية. |
- Un enseignement et des soins de santé soient assurés; | UN | توفير التعليم والخدمات الصحية للطفل؛ |
L'Éthiopie s'est également engagée dans une stratégie d'économie verte dont le but est de promouvoir le développement durable et elle a progressé dans la réalisation des OMD, en particulier en développant et en améliorant l'éducation et la santé publique. | UN | كما شرعت إثيوبيا في اتباع استراتيجية الاقتصاد الأخضر من أجل تعزيز التنمية المستدامة وأحرزت تقدما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة من خلال توسيع وتحسين التعليم والخدمات الصحية. |
Il s'est inquiété, en particulier, de l'accès de ces enfants à l'éducation et aux services de santé. | UN | وأعربت عن قلقها بوجه خاص ازاء حرمان هؤلاء اﻷطفال من التعليم والخدمات الصحية. |
a) De la position défavorisée des femmes rurales et autochtones, caractérisée par la pauvreté; de leurs difficultés à accéder à l'éducation et aux services sanitaires et sociaux; et de l'existence d'une discrimination s'agissant du droit de posséder la terre et d'en hériter; | UN | (أ) الوضع المجحف الذي تواجهه النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية، الذي يتخلله الفقر، وصعوبة حصولهن على التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية؛ ووجود التمييز فيما يختص بملكية الأراضي وتوارثها؛ |
Le Gouvernement a fait de l'accès équitable aux services d'éducation et de santé une priorité. | UN | وقال إن الحكومة قد أدرجت المساواة في الحصول على التعليم والخدمات الصحية ضمن أولوياتها. |
L'UNICEF a noté toutefois que leurs déplacements faisaient l'objet de restrictions et qu'ils avaient un accès limité aux services d'éducation et de santé. | UN | لكن اليونيسيف لاحظت أن حركتهم مقيدة، وأن حصولهم على التعليم والخدمات الصحية محدود. |
La mise en œuvre des engagements pris au Sommet de Copenhague en faveur des pays africains devrait se traduire par une augmentation sensible des ressources publiques affectées au développement des services d'éducation et de santé. | UN | وينبغي أن يستتبع تنفيذ التزامات قمة كوبنهاغن للبلدان الأفريقية زيادة جوهرية في الموارد العامة لتوسيع نطاق خدمات التعليم والخدمات الصحية. |
Le Comité note cependant avec préoccupation que ces mesures ne suffisent pas à améliorer de façon notable les services d'éducation et de santé dispensés à ces enfants. | UN | إلا أنّ اللجنة تلاحظ بقلقٍ أنّ هذه التدابير تبقى غير كافية لتحقيق تحسّن ملحوظ في توفير التعليم والخدمات الصحية لهؤلاء الأطفال. |
Une étude de 1'utilisation des prêts fournis par le fonds indique que les emprunteurs ont employé ces prêts, entre autre, pour financer des services d'éducation et de santé. | UN | وتظهر دراسة إحصائية أجريت عن استخدام القروض المقدمة من الصندوق أن المقترضين يستخدمون القروض لتمويل التعليم والخدمات الصحية أيضا. |
La paupérisation, la propagation des maladies et l'absence de services d'éducation et de santé pour des millions d'êtres humains en Afrique et en Asie sont une véritable bombe à retardement qui menace la paix et la sécurité internationales. | UN | إن توسع مساحة الفقر والمرض، وعدم توفر التعليم والخدمات الصحية لملايين البشر في أفريقيا وآسيا، يمثل قنبلة موقوتة للسلم والأمن الدوليين. |
Le droit à l'éducation et à la santé gratuites universelles était garanti à tous. | UN | 14- وحق حصول جميع الأفراد على التعليم والخدمات الصحية مجاناً مكفول للجميع. |
Ces attaques, l'utilisation fréquente des locaux scolaires et hospitaliers à des fins militaires et le fait que les enseignants et le personnel médical soient pris pour cible par tous les belligérants ont profondément entravé l'exercice du droit d'accès des enfants à l'éducation et à la santé. | UN | إن الهجمات على المدارس والمستشفيات، واستخدامها العسكري على نطاق واسع، واستهداف المدرسين والعاملين في المجال الطبي من قبل جميع الأطراف عطَّل حق الأطفال في الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
D'autres mesures ont consisté notamment à subventionner le prix des produits alimentaires de base, à protéger les rémunérations dans certains secteurs et à améliorer l'accès aux services d'enseignement et de santé. | UN | وشملت التدابير الأخرى دعم أسعار المواد الغذائية الأساسية، وحماية الأجور في بعض القطاعات، وتحسين فرص الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
À mesure qu'un Népal démocratique émerge des conflits et de la violence, il a besoin d'assistance financière et technique supplémentaire afin d'améliorer la qualité de ses services d'enseignement et de santé et d'autres programmes destinés au développement des enfants. | UN | ونظراً لأن نيبال الديمقراطية تخرج من الصراع والعنف، فإنها في حاجة إلى مساعدة مالية وتقنية لتحسين نوعية التعليم والخدمات الصحية لديها والبرامج الأخرى من أجل نماء الأطفال. |
- Un enseignement et des soins de santé soient assurés; | UN | توفير التعليم والخدمات الصحية للطفل؛ |
L'accès universel à un grand éventail de choix génésiques, ainsi qu'à des services de santé et d'éducation plus vastes, permettra aux individus et aux couples de n'avoir que le nombre d'enfants qu'ils souhaitent. | UN | ووصول الجميع إلى كامل سلسلة الخيارات اﻹنجابية، فضلا عن توفر التعليم والخدمات الصحية على نطاق أوسع، يضمن لﻷفراد واﻷزواج ألا يحصلوا إلا على العدد الذي يختارونه من اﻷطفال. |
b) La loi (no 25871 de 2004) relative aux migrations qui, notamment, protège le droit de tous les migrants, y compris des migrants en situation irrégulière, d'accéder librement aux services éducatifs et sanitaires (art. 7 et 8); | UN | (ب) قانون الهجرة (رقم 25871 لسنة 2004) الذي يتضمّن جملة أحكام منها أحكامٌ تنص على حماية حق جميع المهاجرين، بمن فيهم غير النظاميين، في التعليم والخدمات الصحية المجانيين (المادتان 7 و8)؛ |
Réduire le sentiment d’opprobre et la discrimination, assurer une éducation et des services de santé soucieux de l’égalité entre les sexes et protéger les femmes contre les pratiques nocives, y compris la violence, figurent parmi les objectifs fixés dans le Programme d’action. | UN | وتشمل اﻷهداف المذكورة في منهاج العمل التقليل من ظاهرتي الوصمة واﻹنكار، وتوفير التعليم والخدمات الصحية التي تراعي الفروق بين الجنسين، وحماية المرأة من الممارسات الضارة، بما فيها العنف. |