Les priorités du Gouvernement étaient les arriérés de traitements dans la fonction publique, les réformes du secteur de la sécurité et la reconstruction économique. | UN | وتمثلت أولى أولويات الحكومة في متأخرات أجور الخدمة المدنية، وإصلاح القطاع الأمني، وإعادة التعمير الاقتصادي. |
Des mesures encourageantes ont aussi été prises sur la voie de la reconstruction économique. | UN | واتخذت أيضا بعض الخطوات الجيدة في اتجاه التعمير الاقتصادي. |
L'Accord de Dayton préconise également l'élaboration d'un programme d'assistance pour la reconstruction économique, avec financement international. | UN | كما ينادي اتفاق دايتون بإعداد برنامج للمساعدة في التعمير الاقتصادي بتمويل دولي. |
La reconstruction des infrastructures et le relèvement économique se sont accélérés. | UN | وانطلق التعمير الاقتصادي وتعمير البنيات التحتية. |
Dans l'intérêt suprême de la nation haïtienne, nous estimons qu'il est temps pour les parties haïtiennes concernées de faire preuve de beaucoup de sagesse et d'entamer une oeuvre de reconstruction économique de leur patrie bien-aimée. | UN | وتحقيقا للمصلحة العليا لﻷمة الهايتية، نعتقد أن الوقت قد حان ﻷن تتحلى اﻷطراف المعنيـــة بأقصـى درجات الحكمة، وأن تشـــرع فـــي مهمـــة التعمير الاقتصادي لوطنها الحبيب. |
la reconstruction économique de la Bosnie-Herzégovine est un défi pour la communauté internationale. | UN | وتمثل عملية التعمير الاقتصادي للبوسنة والهرسك تحديا للمجتمع الدولي. |
La Présidente Chamorro a opté pour des politiques réalistes qui privilégient la reconstruction économique, sans négliger pour autant les séquelles de la guerre et tout en forgeant une culture démocratique, fondée sur la tolérance, la réconciliation et le dialogue. | UN | لقد اختارت الرئيسة تشامورو انتهاج سياسات واقعية تولي اﻷولوية ﻹعادة التعمير الاقتصادي دون تجاهل لنتائج الحرب، وتعمل في نفس الوقت على إرساءثقافة سياسية ديمقراطية تستند الى التسامح والمصالحة والحوار. |
Nous devons ajouter que non seulement l'aide humanitaire d'urgence contribue à soulager les crises humanitaires, mais qu'elle favorise aussi un passage rapide à la reconstruction économique et au développement. | UN | نود أن نضيف أن المساعدة اﻹنسانية الطارئة لا تساعد فقط في تخفيف اﻷزمــات اﻹنسانيـة ولكنها تشجع أيضا على الانتقال السريع الى إعـادة التعمير الاقتصادي والتنمية. |
Il est donc absolument nécessaire que la communauté internationale aide le peuple sud-africain dans la reconstruction économique de son pays et veille à ce que la nouvelle Afrique du Sud s'édifie sur une base économique solide. | UN | وبالتالي هناك حاجة حتمية ﻷن يساعد المجتمع الدولي شعب جنوب افريقيــا في التعمير الاقتصادي لبلاده، وأن يضمن أن تبدأ جنــوب افريقيـــا الجديـــدة وجودهــا على أساس اقتصادي واجتماعي متين. |
Il s'agissait également d'une indication nette au peuple sud-africain que la communauté internationale, dans son ensemble, et les Nations Unies en particulier sont prêtes à les aider dans la reconstruction économique de leur pays. | UN | وقد كان أيضا إشارة قويــة لشعـب جنـوب افريقيـا بــأن المجتمع الدولي ككل، واﻷمــم المتحـدة بصفــة خاصــة، مستعدان لمساعدته في التعمير الاقتصادي لبلده. |
Nous nous associons à l'appel lancé à la communauté internationale pour qu'elle aide au développement et à la reconstruction économique de ce pays, maintenant que la lutte politique a abouti. | UN | ونحن نشارك في دعوة المجتمع العالمي إلى مساندة إعادة التعمير الاقتصادي والتنمية في جنوب افريقيا، بعد أن حققت المعركة السياسية انتصارا حاسما. |
La Croatie se félicite de l’adoption du Pacte de stabilité pour l’Europe du Sud-Est et entend participer activement à sa mise en oeuvre, en particulier en ce qui concerne la reconstruction économique, car la stabilité est la principale garantie d’une croissance économique soutenue dans la région. | UN | وقال أن وفد بلده يرحب بالعهد الخاص بالاستقرار لجنوب شرق أوروبا ويعتزم مشاركة نشطة في تنفيذه ولاسيما فيما يخص التعمير الاقتصادي ﻷن الاستقرار هو الضمان الرئيسي لنمو اقتصادي مستدام في المنطقة. |
La communauté internationale doit disposer d'un fonds et projet spécial ayant pour but essentiel de fournir des services complets aux sociétés émergeant d'un conflit, de la reconstruction économique aux conseils psychologiques et à la réadaptation sociale. | UN | وينبغي أن ينشئ للمجتمع الدولي صندوقاً خاصاً ومشروعاً للتركيز في المقام اﻷول على توفير خدمات شاملة للمجتمعات بعد انتهاء النزاع تتراوح بين التعمير الاقتصادي والعلاج النفسي وإعادة التأهيل الاجتماعي. |
La communauté internationale doit continuer d'assister le Gouvernement et le peuple haïtiens dans la période consécutive à la crise d'urgence et dans leurs efforts à long terme pour réaliser la reconstruction économique et sociale. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يواصــل مساعــدة حكومــة وشعب هايتي في فترة ما بعد حالة الطوارئ وفي جهودهما على المدى الطويل من أجل تحقيق التعمير الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous exhortons le Gouvernement et le peuple rwandais à continuer à se mobiliser contre les extrémismes et à cultiver une réelle réconciliation nationale basée sur la justice, l'équité et la tolérance, ainsi que sur la reconstruction économique et sociale du pays. | UN | ونحث حكومة وشعب رواندا على مواصلة حشد طاقاتهما ضد التطرف والسعي إلى تحقيق الوفـاق الوطني الحقيقي القائم على العدالة والمساواة والتسامح باﻹضافة إلى التعمير الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous estimons qu'il serait opportun que la reconstruction économique soit élargie à tout l'espace sud-est européen, étant donné les conséquences des sanctions subies par les pays voisins de l'ex-Yougoslavie. | UN | ونعتقد أنه سيكون من المناسب توسيع رقعة التعمير الاقتصادي ليشمل جميع أنحاء جنوب شرقي أوروبا، بالنظر إلى عواقب الجزاءات على البلدان المجاورة ليوغوسلافيا السابقة. |
Combiner le relèvement économique avec des solutions politiques est la seule manière de résoudre le problème tragique des réfugiés et des personnes déplacées dans la région. | UN | والجمع بين التعمير الاقتصادي والحلول السياسية هو الشكل الوحيد لحل المشكلة المأساوية للاجئين والمشردين في المنطقة. |
Sa stabilité politique naissante et ses efforts dans le sens du relèvement économique doivent bénéficier de l'attention et du soutien de la communauté internationale. | UN | وإن استقرارها السياسي اليافع وجهودها في سبيل التعمير الاقتصادي تحتاج إلى الاهتمام والدعم من المجتمع الدولي. |
Ils sont placés sous le contrôle direct d'adjoints de mon Représentant spécial : 15 d'entre eux sous le contrôle de l'Adjoint chargé de l'administration civile, quatre sous celui de l'Adjoint chargé du relèvement économique et un sous celui de l'Adjoint chargé de la création d'institutions. | UN | وتخضع هذه الإدارات للسيطرة الإشرافية المباشرة لنائب ممثلي الخاص، حيث تتولى 15 إدارة شؤون الإدارة المدنية وتتولى أربع إدارات شؤون التعمير الاقتصادي وتتولى إدارة واحدة شؤون بناء المؤسسات. |
Des mesures et des ressources appropriées sont maintenant nécessaires, sans quoi il ne sera pas possible de mener des opérations de maintien de la paix fructueuses ni des activités de reconstruction économique après les conflits, ni d'apporter une aide humanitaire efficace, et moins encore de garantir le retour des réfugiés. | UN | وهناك حاجة اﻵن الى اتخاذ تدابير مناسبة وتوفير الموارد اللازمة. ودون هذه التدابير والموارد سيكون من غير الممكن القيام على أكمل وجه بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. أو التعمير الاقتصادي بعد انتهاء الصراع أو توفير المساعدة اﻹنسانية الفعالة أو عودة اللاجئين. |
La proximité géographique et la complémentarité économique recommandent la Roumanie comme un partenaire potentiel valable dans le processus de reconstruction économique dans la zone sud-est européenne. | UN | وإن قرب الموقع الجغرافي والتكامل الاقتصادي يرشحان رومانيــا كشريــك شرعــي محتمــل في عملية التعمير الاقتصادي في منطقة جنوب شرقي أوروبا. |
De concert avec les militaires et les forces de police, les personnels civils interviennent dans des domaines tels que la promotion de la primauté du droit, les droits de l'homme, l'autonomisation des femmes et le redressement économique. | UN | وبالإضافة إلى القوات وعناصر الشرطة يشارك العاملون المدنيون في مجالات من قبيل تعزيز سيادة القانون وإقرار حقوق الإنسان وتمكين المرأة وإعادة التعمير الاقتصادي. |