Il reste maintenant aux parties prenantes à concrétiser par des programmes et des projets les engagements pris lors de la Conférence. | UN | ومن المتعين، اليوم، على الأطراف ذات الصلة، أن تقوم بتنفيذ التعهدات المعلنة في المؤتمر من خلال برامج ومشاريع. |
les engagements pris de contribuer au Fonds d'affectation ne se sont toutefois élevés qu'à environ 15 % de l'ensemble des engagements pris. | UN | بيد أن التعهدات الفعلية المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لم تبلغ سوى 15 في المائة تقريبا من مجموع التعهدات المعلنة. |
Le chiffre de 60 millions de dollars par an représente 10 % des contributions annoncées. | UN | ويمثل رقم ٦٠ مليون دولار في السنة ١٠ في المائة من التعهدات المعلنة. |
Il s'agissait notamment de contributions annoncées et non versées (5,8 millions de dollars) et de créances non acquittées (253 656 dollars). | UN | وقد شملت هذه الحسابات التعهدات المعلنة غير المسددة البالغة 5.8 ملايين دولار ومقبوضات لم تسدد تبلغ 656 253 دولارا. |
Mais au-delà des déclarations d'intention et de bonne volonté, c'est le respect des engagements pris qui importe le plus. | UN | وإلى جانب إعلانات المقاصد والنوايا الحسنة، يلاحظ، مع هذا، أن احترام التعهدات المعلنة يتسم بمزيد من الأهمية. |
Le HCR continue de travailler avec les Etats pour assurer le suivi des engagements pris. | UN | وتواصل المفوضية العمل مع الدول بشأن التعهدات المعلنة. |
Le tableau 1 montre les contributions en espèces reçues depuis la création de la Plateforme en 2012, ainsi que les annonces de contributions confirmées à la date du 10 décembre 2013. | UN | 1 - يبين الجدول 1 المساهمات النقدية التي تلقاها المنبر منذ إنشائه في عام 2012، وكذلك التعهدات المعلنة المؤكدة حتى تاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Ampleur des réductions d'émissions et comparabilité des objectifs annoncés | UN | حجم تخفيض الانبعاثات وقابلية مقارنة التعهدات المعلنة |
Bien que le rapport du Secrétaire général sur l'application de la Déclaration du Millénaire mentionne des annonces de contributions accrues de la part des pays développés, nous sommes convaincus qu'à moins d'une réforme du système du commerce international, cela reviendra à donner de la main gauche pour reprendre de la main droite. | UN | وبالرغم من أن تقرير الأمين العام عن الألفية يشير إلى ازدياد التعهدات المعلنة التي ستقدم إلى البلدان النامية، إلا أنه بدون إصلاح النظام التجاري الدولي سيكون ما يمنح بيد يؤخذ باليد الأخرى. |
Par ailleurs, ils renforcent le dispositif juridique et politique en facilitant l'accès à la justice et en faisant en sorte que les engagements pris en faveur de l'élimination de la violence à l'égard des femmes se traduisent par des mesures budgétaires et des actions concrètes. | UN | كما أنهم يقوون أطر العمل القانوني والسياسي عن طريق تحسين سبل الوصول إلى العدالة وتحويل التعهدات المعلنة لإنهاء العنف ضد المرأة إلى التـزامات ملموسة في الميزانية والسياسة العامة. |
L'Inde estime qu'il faut confirmer les engagements pris lors du Sommet du Millénaire et du Consensus de Monterrey en matière de dette extérieure et s'appuyer sur eux pour élaborer une solution durable à l'endettement. | UN | 34 - ومن رأي الهند أنه ينبغي تأكيد التعهدات المعلنة في مؤتمر قمة الألفية وفي توافق آراء مونتيري في مجال الديون الخارجية، مع الاستناد إلى هذه التعهدات من أجل وضع حل مستدام لمشكلة المديونية. |
Il nous appartient de respecter les engagements pris en matière de bonne gouvernance, notamment de transparence et de lutte contre la corruption, de démocratie, de droits de l'homme, de primauté du droit et de politiques économiques bien conçues. | UN | وعلينا أن نحترم التعهدات المعلنة في مجال إدارة الشؤون على نحو سليم، وخاصة ما يتصل بالشفافية ومكافحة الفساد والالتزام بالديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون فضلا عن الممارسات الاقتصادية التي تتسم بجودة الإعداد. |
Le Plan a fait fond sur les engagements pris lors du Sommet du Millénaire, de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du Commerce à Doha et de la Conférence de Monterrey sur le financement du développement. | UN | والخطة قد استندت إلى التعهدات المعلنة في مؤتمر قمة الألفية، وفي المؤتمر الوزاري الرابع للمنظمة العالمية للتجارة بالدوحة، ومؤتمر مونتيري المعني بتمويل التنمية. |
Il appartient aux Réunions des parties qui contribuent conjointement à ces fonds de passer par profits et pertes des contributions annoncées mais non réglées ou de décider lorsqu'elles jugent improbable le versement de contributions annoncées par certains gouvernements, qu'il y aurait lieu de prévoir des réserves correspondantes dans les comptes. | UN | وشطب التبرعات المعلنة وكذلك اعتبار التعهدات المعلنة من جانب بعض الحكومات مشكوكا فيها وذكر ذلك في الحسابات أمور من اختصاص اجتماعات الأطراف المشتركة في المساهمة في تلك الصناديق. |
Il a constaté que, compte tenu des contributions annoncées lors de la Conférence de 1997, les contributions volontaires pour 1998 devraient s'élever à quelque 752 millions de dollars. | UN | وأشار إلى أنه يتوقع توفر حوالي ٧٥٠ مليون دولار من التبرعات في عام ١٩٩٨، وذلك استنادا إلى التعهدات المعلنة في مؤتمر إعلان التبرعات عام ١٩٩٧. |
Il a constaté que, compte tenu des contributions annoncées lors de la Conférence de 1997, les contributions volontaires pour 1998 devraient s'élever à quelque 752 millions de dollars. | UN | وأشار إلى أنه يتوقع توفر حوالي ٧٥٠ مليون دولار من التبرعات في عام ١٩٩٨، وذلك استنادا إلى التعهدات المعلنة في مؤتمر إعلان التبرعات عام ١٩٩٧. |
Il faut rappeler, en effet, que la protection des droits de l'homme et l'atténuation de la pauvreté font partie des engagements pris lors des conférences et sommets de l'Organisation des Nations Unies, y compris le Sommet du Millénaire. | UN | ومن الجدير بالذكر، في الواقع، أن حماية حقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر يشكلان جزءاً من التعهدات المعلنة فيما نظمته الأمم المتحدة من اجتماعات ومن مؤتمرات للقمة، بما في ذلك مؤتمر قمة الألفية. |
L'Agence a déjà reçu des contributions extrabudgétaires à cette fin, et elle espère que les annonces de contributions supplémentaires nécessaires seront faites dans un proche avenir. | UN | وقد تلقت الوكالة بالفعل بعض التبرعات الخارجة عن الميزانية لذلك الغرض، وتأمل أن تتحقق في المستقبل القريب التعهدات المعلنة بتقديم التبرعات الإضافية اللازمة. |
C. Moyens d'améliorer la transparence des objectifs annoncés pour les réductions d'émissions des Parties visées à l'annexe I au titre | UN | جيم- السبيل لتعزيز شفافية التعهدات المعلنة بتخفيض الانبعاثات من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو |
Le tableau 1 indique l'état des contributions en espèces reçues depuis l'établissement de la Plateforme en 2012 ainsi que l'état des annonces de contributions confirmées depuis le 25 novembre 2014. | UN | يعرض الجدول 1 حالة المساهمات النقدية التي تلقاها المنبر منذ تأسيسه في عام 2012، وكذلك التعهدات المعلنة المؤكدة حتى تاريخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2014. |
Au moment où l'Afrique est engluée dans une crise financière, alimentaire et énergétique, plus que jamais les promesses des donateurs doivent se transformer en réalité et être respectées à la lettre. | UN | وأكثر من أي وقت مضى، نظرا لأن أفريقيا تطبق عليها الأزمة المالية وأزمة الغذاء وأزمة الطاقة، فإنه لا مناص لشركاء التنمية من تحويل التعهدات المعلنة إلى أفعال والوفاء بالتزاماتهم بشكل كامل. |
Deux sources de collecte de fonds sont actuellement responsables de la croissance globale des recettes : les contributions privées et les dons des entreprises. | UN | ويقود نمو الإيرادات الإجمالية تياران اثنان لجمع الأموال، وهما: التعهدات المعلنة والمنح المقدمة من الشركات. |