"التغذية لدى الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • malnutrition infantile
        
    • la malnutrition des enfants
        
    • dénutrition chez les enfants
        
    • la malnutrition chez les enfants
        
    • la dénutrition infantile
        
    • malnutrition parmi les enfants
        
    • nutrition infantile
        
    • la malnutrition enfantine
        
    • nutritionnel des
        
    • malnutrition chez les enfants de
        
    L'article 27.3 de la Convention relative aux droits de l'enfant demande aux États de combattre la malnutrition infantile. UN وتطلب اتفاقية حقوق الطفل في المادة 27، الفقرة 3، من الدول الأطراف مكافحة سوء التغذية لدى الأطفال.
    S'agissant des cibles relatives à la santé, la malnutrition infantile a diminué. UN وفي إطار الأهداف المتعلقة بالصحة، تم تخفيض مستويات سوء التغذية لدى الأطفال.
    Des mesures ont été prises aussi dans le domaine des soins aux enfants, de la vaccination, de la lutte contre certaines maladies infantiles, et de la prévention de la malnutrition des enfants. UN وفي الختام ذكرت أنه تم الشروع أيضا ببرامج في مجالات العناية بالأطفال، والتطعيم، ومكافحة بضعة أمراض متفشية بين الأطفال، وكذلك منع سوء التغذية لدى الأطفال.
    la malnutrition des enfants âgés de moins de 5 ans est associée à un risque accru de morbidité et de mortalité. UN يرتبط ضعف التغذية لدى الأطفال تحت سن الخامسة بزيادة خطر الأمراض والوفيات.
    146. Le taux de dénutrition chez les enfants de moins de cinq ans qui était de 48,6 % en 1987 se chiffrait à 52,5 % en 1991. UN 146- وارتفعت نسبة سوء التغذية لدى الأطفال دون سن الخامسة من 48.6 في المائة في عام 1987 إلى 52.5 في المائة في عام 1991.
    Les conséquences de la malnutrition chez les enfants sont profondes et irréversibles. UN يترك سوء التغذية لدى الأطفال آثارا عميقة وبعيدة المدى لا مردّ لها.
    Le coût de la faim en Afrique : incidences socioéconomiques de la dénutrition infantile [résolution 898 (XLV)] UN تكلفة الجوع في أفريقيا: الآثار الاجتماعية والاقتصادية لنقص التغذية لدى الأطفال (القرار 898 (د-45))
    Toutefois, le Comité reste préoccupé par la persistance des disparités régionales en matière d'accès aux soins de santé, par les taux élevés de malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans et les enfants d'âge scolaire et par l'accès limité aux services de soins de santé dans les zones rurales et isolées. UN غير أن اللجنة ما زال يساورها القلق إزاء استمرار التفاوتات الإقليمية في مجال الحصول على الرعاية الصحية، وارتفاع معدلات سوء التغذية لدى الأطفال تحت سن الخامسة وكذلك الأطفال الذين هم في سن الدراسة، وصعوبة الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق الريفية والنائية.
    La région de l'Amérique latine et des Caraïbes réussira probablement à atteindre l'objectif mais les progrès sont très lents en Asie et la malnutrition infantile s'aggrave en Afrique subsaharienne. UN فمن المرجح أن تحقق أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الهدف؛ بينما شهدت آسيا بعض التقدم بمعدل منخفض جدا، لكن معدلات سوء التغذية لدى الأطفال تزداد في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Le taux de malnutrition infantile relativement élevé, soit 22,8 % demeure alarmant, ce qui exige une attention urgente. UN فالمعدل المرتفع نسبياً لسوء التغذية لدى الأطفال لا يزال في مستوى مثير للقلق هو 22.8 في المائة، مما يستدعي الانتباه العاجل.
    Le programme de distribution de repas dans les écoles et les crèches sont un des moyens de lutte les plus efficaces contre la malnutrition infantile dans les zones rurales et urbaines; UN تعتبر برامج توزيع الطعام في المدارس ودور الحضانة إحدى أكفأ أشكال مكافحة سوء التغذية لدى الأطفال في المناطق الريفية والحضرية؛
    Les efforts déployés pour lutter contre la malnutrition des enfants ont modestement abouti. UN 13 - ويتبين من الجهود المبذولة لمعالجة سوء التغذية لدى الأطفال أن تقدماً طفيفاً قد أحرز.
    la malnutrition des enfants a fortement diminué et le taux d'alphabétisme des jeunes de 15 à 24 ans est de 99,5 %, alors même que le taux net de scolarisation est de 82,2 %. UN وقد انخفضت مستويات سوء التغذية لدى الأطفال بحدة وبلغت معدلات محو الأمية بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما 99.5 في المائة على الرغم من أن نسبة الالتحاق بالمدارس بلغت 82.2 في المائة.
    D'autres techniques nucléaires sont employées pour étudier la malnutrition des enfants et pour combattre des maladies infectieuses et pour mettre au point des variétés à fort rendement résistant aux maladies. UN وتستخدم طرائق فنية نووية أخرى لدراسة سوء التغذية لدى الأطفال ومكافحة الأمراض المعدية وإنتاج محاصيل ذات غلة وافرة بجانب مقاومتها للأمراض.
    Rapport sur la mise en œuvre de l'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants* UN تقرير عن تنفيذ مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية لدى الأطفال*
    Rapport sur la mise en œuvre de l'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants UN 7 - تقرير عن تنفيذ مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية لدى الأطفال
    la malnutrition chez les enfants a doublé depuis le début de l'année, et 50 000 enfants pourraient mourir de malnutrition en 2014. UN وتضاعف معدل سوء التغذية لدى الأطفال منذ بداية العام؛ وقد يموت حوالي 000 50 طفل بسبب سوء التغذية في عام 2014.
    Des mouvements tels que le Mouvement pour le renforcement de la nutrition ont créé une dynamique sans précédent afin de réduire la malnutrition chez les enfants. UN وهناك زخم غير مسبوق تشهده حركات من قبيل " توسيع نطاق التغذية " في سعيها للحد من سوء التغذية لدى الأطفال.
    de gérer et catégoriser les dépenses sociales et d'améliorer la conception, le suivi et l'évaluation des politiques sociales sectorielles, plus précisément en ce qui concerne la sécurité alimentaire, la dénutrition infantile et la protection sociale UN (أ) تعزيز قدرة مقرري السياسات على الصعيد الوطني على إدارة وتصنيف النفقات الاجتماعية، وتحسين تصميم السياسات الاجتماعية القطاعية ورصدها وتقييمها، مع التركيز على الأمن الغذائي ونقص التغذية لدى الأطفال والحماية الاجتماعية
    Toutefois, le Comité reste préoccupé par la persistance des disparités régionales en matière d'accès aux soins de santé, par les taux élevés de malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans et les enfants d'âge scolaire et par l'accès limité aux services de soins de santé dans les zones rurales et isolées. UN غير أن اللجنة ما زال يساورها القلق إزاء استمرار التفاوتات الإقليمية في مجال الحصول على الرعاية الصحية، وارتفاع معدلات سوء التغذية لدى الأطفال تحت سن الخامسة وكذلك الأطفال الذين هم في سن الدراسة، وصعوبة الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق الريفية والنائية.
    Un autre orateur a demandé que des plans détaillés soient élaborés en vue de réduire la mortalité infantile et maternelle et les mutilations génitales féminines et d'améliorer la nutrition infantile. UN وطلب متحدث آخر وضع خطط أكثر تفصيلا للحد من وفيات الرضّع والوفيات النفاسية، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وتحسين سوء التغذية لدى الأطفال.
    a Prévalence de la malnutrition enfantine : pourcentage des enfants de moins de 5 ans calculé pour la période 1993-2001. UN (أ) شيوع سوء التغذية لدى الأطفال: النسبة المئوية للأطفال دون سن الخامسة مستقاة من الفترة 1993-2001.
    Les programmes de promotion de la croissance et de suivi appliqués par le Ministère de la santé ont contribué à améliorer l'état nutritionnel des enfants et à s'attaquer à leur malnutrition. UN وكانت برامج تعزيز ورصد النمو التي اضطلعت بها وزارة الصحة فعالة في تحسين الحالة التغذوية ومعالجة سوء التغذية لدى الأطفال.
    Les taux de malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans semblent s'être stabilisés à des niveaux plutôt élevés. UN ويبدو أن سوء التغذية لدى الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم الخامسة قد استقر على مستويات أميل إلى الارتفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more