"التغلب على الفقر" - Translation from Arabic to French

    • vaincre la pauvreté
        
    • surmonter la pauvreté
        
    • lutte contre la pauvreté
        
    • élimination de la pauvreté
        
    • éliminer la pauvreté
        
    • sortir de la pauvreté
        
    • venir à bout de la pauvreté
        
    • lutter contre la pauvreté
        
    • combattre la pauvreté
        
    • échapper à la pauvreté
        
    • faire face à la pauvreté
        
    • triompher de la pauvreté
        
    Lorsque les femmes ont un accès égal à l'éducation et ont la chance de pleinement participer aux prises de décisions professionnelles et économiques, elles deviennent une force essentielle pour vaincre la pauvreté. UN وعندما تتاح للنساء فرصة الحصول على التعليم على قدم المساواة، وتتاح لهن فرصة المشاركة الكاملة في صنع القرار المهني والاقتصادي، يصبحن قوة حاسمة في التغلب على الفقر.
    Toutefois, les personnes appartenant aux groupes vulnérables n'ont pas accès à ces ressources et cela influe sur leur capacité de vaincre la pauvreté. UN غير أن الأشخاص المنتمين للفئات الضعيفة يفتقرون إلى هذه الموارد مما يؤثر في قدرتهم على التغلب على الفقر.
    Le MWRCDFW a plusieurs programmes visant à aider les femmes à surmonter la pauvreté. UN تدير وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة برامج عديدة لمساعدة المرأة على التغلب على الفقر.
    Étude sur l'exécution des politiques, programmes et projets de lutte contre la pauvreté UN تقرير عن حالة تنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع الرامية إلى التغلب على الفقر
    Le Groupe de Rio considère que l'un des objectifs essentiels du développement social est l'élimination de la pauvreté. UN وأعرب عن اعتقاد مجموعة ريو بأن التغلب على الفقر يمثل أحد الأهداف الرئيسية للتنمية الاجتماعية.
    Un appui était nécessaire pour éliminer la pauvreté et la corruption et mettre fin à la mauvaise gestion des ressources. UN وقالت زامبيا إنه من الضروري توفير الدعم من أجل التغلب على الفقر والفساد وسوء إدارة الموارد.
    Les deux premiers programmes visent à appuyer les projets de production menés auprès des populations autochtones afin de les aider à sortir de la pauvreté en augmentant leurs revenus. UN يقدم أول برنامجين الدعم لمشاريع إنتاجية لصالح أبناء الشعوب الأصلية من شأنها تحسين دخلهم، ومن ثمة التغلب على الفقر.
    venir à bout de la pauvreté et créer des moyens de subsistance durables exigeait une économie en expansion, qui offre de nouvelles possibilités aux pauvres, notamment en matière d'emploi. UN ثم إن التغلب على الفقر وإيجاد سبل مستدامة للرزق يتطلب نمو الاقتصادات لأنه يوفر الفرص للفقراء، ومنها فرص العمل.
    Mais les efforts visant à vaincre la pauvreté doivent être concertés et il importe d'investir sur divers fronts, et de concevoir des stratégies à long terme. UN غير أن التغلب على الفقر يتطلب جهداً متضافراً واستثمارات على كثير من الجبهات، واستراتيجيات طويلة الأجل أيضاً.
    La communauté internationale a déclaré à de nombreuses reprises sa détermination à aider les pays qui en ont besoin à vaincre la pauvreté. UN ولقد أعلن المجتمع العالمي مرارا عزمه على مساعدة البلدان التي تحتاج إلى التغلب على الفقر.
    Tout cela montre bien les obstacles importants auxquels les pays de la région de l'Amérique latine ont été confrontés pour vaincre la pauvreté et le sous-développement. UN كل ذلك يشير إلى العقبات الخطيرة التي تواجهها منطقة أمريكا اللاتينية في التغلب على الفقر والتخلف الاقتصادي.
    Il y a là des questions auxquelles le programme Stratégies pour vaincre la pauvreté (STOP) qui fait suite au présent programme s'efforcera de répondre. UN وهذه القضايا يجري بحثها الآن في إطار البرنامج الذي حل محل هذا البرنامج، وهو استراتيجيات التغلب على الفقر.
    vaincre la pauvreté et promouvoir le développement doit donc devenir un objectif prioritaire. UN ولذلك فإن التغلب على الفقر وتعزيز التنمية يجب أن يصبحا أولوية من الأولويات.
    Cependant, nous ne serons pas à même de surmonter la pauvreté si les règles régissant le commerce international ne sont pas équitables. UN إلا أننا لن نتمكن من التغلب على الفقر إن لم تكن قواعد التجارة الدولية عادلة.
    Nous luttons contre la pauvreté avec une telle efficacité que le dernier rapport sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement classe la Trinité-et-Tobago parmi les cinq pays en développement qui ont le mieux réussi à surmonter la pauvreté. UN ونواجه الفقر بإيجابية تجعل تقرير التنمية البشرية الحالي الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يصنف ترينيداد وتوباغو ضمن خمسة بلدان حققت أكبر نجاح في التغلب على الفقر المدقع من بين جميع دول العالم النامية.
    Ce plan consiste en une série de mesures multisectorielles intégrées de lutte contre la pauvreté et de promotion de l'insertion sociale. UN وتتكون الخطة من سلسلة من التدابير المتكاملة المشتركة بين القطاعات والهادفة إلى التغلب على الفقر وتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    L'existence de possibilités d'accéder à un travail décent, pour les hommes et pour les femmes, est un facteur crucial de la lutte contre la pauvreté et l'inégalité sociale. UN يشكل وجود فرص للحصول على العمل اللائق للرجل والمرأة عاملا رئيسيا في التغلب على الفقر وعدم المساواة الاجتماعية.
    Une telle approche permet de voir dans l'élimination de la pauvreté davantage qu'une question de croissance économique. UN فهذا النهج يتيح فهم مسألة التغلب على الفقر على أنها أكثر من مسألة نمو اقتصادي.
    L'objectif principal du programme est d'éliminer la pauvreté en préservant et en autonomisant les familles. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في التغلب على الفقر عن طريق الحفاظ على الأسر وتمكينها.
    Ce conflit est particulièrement sévère dans les familles pauvres, qui trouvent qu'il est difficile de sortir de la pauvreté par le travail et d'en finir avec la transmission intergénérationnelle de la pauvreté . UN ويحتد هذا الصراع بصفة خاصة في الأسر الفقيرة التي تجد صعوبة في التغلب على الفقر وإنهاء انتقال الفقر بين الأجيال.
    Sa revitalisation donne l'occasion d'œuvrer de concert pour venir à bout de la pauvreté, des inégalités et du sous-développement. UN ويتيح إنعاش اليونيدو فرصة للعمل معا من أجل التغلب على الفقر وعدم المساواة والتخلف.
    Les femmes ont difficilement accès à la propriété et leurs droits en la matière sont limités, d'où leur incapacité à lutter contre la pauvreté. UN هناك عامل رئيسي يسهم في عجز المرأة عن التغلب على الفقر هو عدم الحصول على اﻷراضي والافتقار إلى الحقوق في حيازتها.
    Il s'agit de programmes d'appui à la création d'emplois productifs, avec des mesures visant à combattre la pauvreté. UN وهي تعطي الأولوية لربات الأسر المعيشية وتقديم الدعم لخلق فرص عمل منتجة، باعتبار ذلك من تدابير التغلب على الفقر.
    Aider les femmes des zones rurales à échapper à la pauvreté UN مساعدة المرأة الريفية في التغلب على الفقر
    On peut faire face à la pauvreté lorsqu'on est uni et qu'on forme une famille. UN ويمكننا التغلب على الفقر متى عشنا كأسرة.
    Pour triompher de la pauvreté, de la faim et des maladies et atteindre les autres objectifs de développement du Millénaire, ces pays doivent pouvoir compter sur une aide financière externe et leur dette doit être allégée ou annulée. UN وبغية التغلب على الفقر والجوع وسائر الأمراض، إلى جانب بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، ينبغي أن تتمكن تلك البلدان من الاعتماد على معونة مالية خارجية، فضلا عن تخفيف ديونها أو إلغائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more