Les expériences des femmes illustrent ces changements démographiques et sociaux. | UN | وتعكس خبرات المرأة هذه التغيرات الديمغرافية والمجتمعية. |
:: changements démographiques : en raison de la diminution du nombre d'enfants, les femmes ont été libres de travailler; | UN | التغيرات الديمغرافية: كنتيجة لانخفاض عدد الأطفال، أصبحت المرأة متفرغة للعمل؛ |
II. changements démographiques ET IMPLICATIONS SOCIALES | UN | ثانيا ـ التغيرات الديمغرافية وبعض انعكاساتها الاجتماعية |
L'évolution démographique continuera d'influencer d'autres changements tout aussi importants sur le plan social, économique, environnemental et politique, et d'être elle-même influencée par ces changements. | UN | وستظل التغيرات الديمغرافية تؤثر على التغيرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والسياسية التي لا تقل عنها أهمية، وتتأثر بها. |
L'évolution démographique rapide a rendu nécessaire une analyse plus fine des données permettant de suivre le rythme des modifications intervenues dans le statut économique et social de minorités particulières. | UN | وقد نشأت عن التغيرات الديمغرافية السريعة احتياجات جديدة لمستويات أعمق من تصنيف البيانات لمواكبة التغيرات في الوضع الاقتصادي والاجتماعي لمجتمعات محددة من الأقليات. |
Le Président a relevé que ces changements démographiques poseraient des défis tant aux gouvernements qu'aux sociétés dans leur ensemble. | UN | وأشار الرئيس إلى أن تلك التغيرات الديمغرافية سوف تستدعي ظهور تحديات أمام الحكومات والمجتمعات. |
changements démographiques pendant la période 1998-2004 | UN | التغيرات الديمغرافية في الفترة من 1998 إلى 2004 |
Les changements démographiques et la transition épidémiologique sont étroitement liés. | UN | وترتبط التغيرات الديمغرافية ارتباطا وثيقا بالتحول الوبائي. |
Toutes les mesures politiques devraient tenir compte des changements démographiques et sociaux en cours, qui remodèlent le monde de l'emploi et du travail. | UN | وينبغي لجميع تدابير السياسة العامة أن تراعي التغيرات الديمغرافية والاجتماعية الجارية التي تحدد شكل عالم العمالة والعمل. |
Deux réunions sur les changements démographiques et leur incidence sur le développement | UN | اجتماعان بشأن التغيرات الديمغرافية وآثارها على التنمية |
Étude sur les changements démographiques et les besoins sectoriels dans la région | UN | دراسة عن التغيرات الديمغرافية والطلب القطاعي في المنطقة |
Les politiques en matière de volontariat doivent tenir pleinement compte des implications de ces changements démographiques. | UN | وينبغي أن تدرس الآثار المترتبة على هذه التغيرات الديمغرافية بعناية وتراعى في سياسات العمل التطوعي. |
Les changements démographiques récents et les changements économiques et écologiques avaient des incidences importantes sur le soutien aux personnes âgées, que les familles traditionnelles ne pouvaient plus assurer à elles seules. | UN | ورأى أن التغيرات الديمغرافية اﻷخيرة وكذلك التغيرات الاقتصادية والبيئية كان لها تأثير كبير على اعالة المسنين التي لم تعد الرعاية اﻷسرية التقليدية وحدها قادرة على توفيرها. |
II. changements démographiques ET IMPLICATIONS SOCIALES 2 - 21 4 | UN | ثانيا - التغيرات الديمغرافية وبعض انعكاساتها الاجتماعية |
Emploi 69. Le marché du travail a connu de profonds changements depuis 1989, en partie du fait du passage d'une économie centralisée à une économie de marché, ce qui a entraîné des restructurations économiques, et de certains changements démographiques. | UN | 69- تغيرت حالة سوق العمل الإستونية تغيرا ملحوظا منذ عام 1989. ويعزى ذلك جزئيا إلى التحول من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصادي سوقي، مما تسبب في إعادة هيكلة اقتصادية وبعض التغيرات الديمغرافية. |
De plus, les changements démographiques, qui se manifestent en particulier dans les pays en développement, requièrent une assistance et une participation accrues en faveur des jeunes et des personnes âgées. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التغيرات الديمغرافية وخاصة في البلدان النامية، وإن لم يقتصر ذلك عليها، تدعو إلى تقديم مزيد من المساعدة والمشاركة من أجل الصغار والكبار على حد سواء. |
Nous sommes convaincus que, compte tenu de l'évolution démographique et de l'augmentation anticipée de la population de personnes âgées et, en particulier, des femmes, il est nécessaire de veiller à ce que les droits de l'être humain soient respectés dans le cas des femmes âgées. | UN | ونعتقد أن التغيرات الديمغرافية والزيادة المتوقعة في عدد السكان المسنين، لا سيما النساء منهم، تجعلان من الدعوة أمرا ضروريا لكفالة تيسير إعمال حقوق الإنسان للمسنّات. |
Ces pays ne peuvent pas investir dans le développement des ressources humaines ou relever les défis que posent l'évolution démographique, les mouvements de population et le vieillissement de la société. | UN | ويجعلها عاجزة عن الاستثمار في تنمية الموارد البشرية أو مواجهة التحديات التي تطرحها التغيرات الديمغرافية والتحولات السكانية والمجتمعات الشائخة. |
Avec l'évolution démographique et les changements économiques, sociaux et politiques partout dans le monde, la nature de l'entente et des relations entre les générations ne cesse de se modifier. | UN | وبسبب التغيرات الديمغرافية والتطورات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تحدث عبر العالم، فإن طبيعة العقود المبرمة بين الأجيال والعلاقات الرابطة بينها ما فتئت في تطور مستمر. |
Dans l'ensemble, le Danemark a établi un système de protection sociale très poussé qu'il s'efforce d'adapter à l'évolution démographique des générations suivantes. | UN | واختتمت بالقول إن الدانمرك استطاعت، على وجه الإجمال، أن تصيغ نموذجا بالغ الدقة للحماية الاجتماعية، وأنها تركِّز على مواءمته مع التغيرات الديمغرافية للأجيال المقبلة. |
Elle a ajouté qu’ " elles auraient pu valablement rester en vigueur même si elles n’avaient pas, pour le moment, d’application pratique en raison des changements démocratiques qui s’étaient produits... | UN | وأضافت اللجنة أن " كان يمكن استمرار تنفيذ اﻷحكام بصورة سليمة رغم أنها في هذه الحالة لم تكن ذات تطبيق عملي مؤقتاً بسبب التغيرات الديمغرافية التي حدثت ... |
Les mutations démographiques entraînent un accroissement de la demande et des pressions qui s'exercent sur les forêts et plus généralement les ressources naturelles. | UN | 48 - تزيد التغيرات الديمغرافية الطلب وتنشئ ضغطاً أكبر على الغابات والموارد الطبيعية بشكل عام. |