"التغيرات الديموغرافية" - Translation from Arabic to French

    • changements démographiques
        
    • évolution démographique
        
    • modifications des données démographiques
        
    Certains éléments donnent à penser que les modalités de l'urbanisation et les courants migratoires internes ont une influence sur l'ampleur et le rythme des changements démographiques. UN وهناك بعض اﻷدلة على تأثير أنماط التحضر والهجرة الداخلية على حجم وتوقيت التغيرات الديموغرافية.
    Depuis 1990, un certain nombre de changements démographiques, sociaux et économiques sont observés. UN ومنذ عام 1990 حتى يومنا هذا، شهد البلد عددا من التغيرات الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية.
    La question des changements démographiques et des migrations internationales ne semble pas suffisamment traitée alors qu'elle a des incidences en termes de durabilité. UN ويبدو أن التغيرات الديموغرافية وتدفقات الهجرة الدولية لم تعالَج معالجة كافية على الرغم من صلتها بالاستدامة.
    En d'autres termes, les gouvernements et les marchés s'intéressent non seulement à la situation financière actuelle, mais aussi aux conséquences que l'évolution démographique aura sur les recettes et les dépenses. UN وهذا يعني أنها - فضلا عن اﻷسواق - أخذت تولي اهتماما لا الى المركز الحالي للميزانية فحسب، بل الى كيفية تأثير التغيرات الديموغرافية المتوقعة على اﻹيرادات والنفقات في المستقبل.
    161. Durant les dernières années, la main-d'oeuvre jeune n'a pas augmenté aussi rapidement qu'au cours des périodes antérieures en raison de l'évolution démographique et de la baisse du taux d'activité. UN ١٦١ - ولم يزد العرض من عمالة الشباب في السنوات اﻷخيرة بالسرعة نفسها التي زاد بها في فترات سابقة وذلك بسبب التغيرات الديموغرافية وانخفاض معدلات الاشتراك.
    D. Les femmes rurales et les changements démographiques 60 - 66 16 UN دال - آثار التغيرات الديموغرافية على المرأة الريفية
    Tout en déclarant que la famille est la cellule fondamentale de la société, elle reconnaît que celle—ci est une structure sociale sur laquelle influent et que transforment les changements démographiques et socioéconomiques. UN وبالإضافة إلى تعريف الأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية في المجتمع، يجب الاعتراف بأن الأسرة إنما تكوّن اجتماعيا، ولذلك فهي تتأثر وتتحول بفعل التغيرات الديموغرافية والاجتماعية - الاقتصادية.
    Les femmes ont joué un rôle fondamental dans les changements démographiques intervenus au cours des dernières décennies; la réduction spectaculaire du taux de natalité a eu une influence positive sur le développement économique et social. UN وأضافت لقد لعبت المرأة دورا أساسيا في التغيرات الديموغرافية التي حدثت في العقود القليلة الماضية ويمثل الخفض الجذري في معدلات المواليد أثرا إيجابيا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    4. Les changements démographiques sont également responsables du déclin des revenus des ménages et des taux élevés de chômage, particulièrement chez les jeunes. UN 4- وتسبِّب التغيرات الديموغرافية أيضا انخفاضا في دخل الأُسر ومستويات عالية من البطالة، وخصوصا بين الشباب.
    Les changements démographiques, l'urbanisation, les migrations et l'absence d'infrastructures adéquates mettent également en danger un nombre sans précédent de personnes. UN وتؤدي أيضا التغيرات الديموغرافية والتحضر والهجرة وانعدام الهياكل الأساسية المناسبة إلى زيادة أعداد الأشخاص المعرضين للمخاطر على نحو غير مسبوق.
    Une cause importante est la vulnérabilité grandisante aux catastrophes à cause des changements démographiques comme l'accroissement de la population dans les villes et le long des côtes, deux types d'emplacements qui sont particulièrement exposés aux déchaînements de la nature. UN وكان من الأسباب الهامة لزيادة التعرض لضرر الكوارث التغيرات الديموغرافية كارتفاع أعداد سكان المدن والمناطق الساحلية، وهاتان المنطقتان معرضتان بوجهٍ خاص لغضب الطبيعية.
    Les changements démographiques posent des questions de viabilité des systèmes de sécurité sociale aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement et dans ces derniers, le chômage et le sous-emploi des jeunes constituent également des sujets de préoccupation. UN وتثير التغيرات الديموغرافية مسائل استدامة نظم الضمان الاجتماعي في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وهناك في البلدان النامية أيضا قلق إزاء البطالة والعمالة الناقصة.
    Comme on l'a déjà indiqué, les changements démographiques et économiques des deux dernières décennies ont fait des villes et centres urbains l'habitat dominant de l'humanité. UN وكما سبقت الإشارة، فإن التغيرات الديموغرافية والاقتصادية التي حدثت في العقدين الماضيين حولت المدن والمراكز الحضرية إلى أهم الموائل البشرية.
    161. Durant les dernières années, la main-d'oeuvre jeune n'a pas augmenté aussi rapidement qu'au cours des périodes antérieures en raison de l'évolution démographique et de la baisse du taux d'activité. UN ١٦١ - ولم يزد العرض من عمالة الشباب في السنوات اﻷخيرة بالسرعة نفسها التي زاد بها في فترات سابقة وذلك بسبب التغيرات الديموغرافية وانخفاض معدلات الاشتراك.
    Ce programme revêt une importance particulière compte tenu de l'évolution démographique dans les pays en développement qui se traduit par une `explosion de jeunesse', autrement dit un nombre croissant de jeunes instruits mais sans emploi. UN ولهذا البرنامج فائدة خاصة بالنظر إلى التغيرات الديموغرافية في البلدان النامية التي تؤدي إلى إيجاد ما يطلق عليه اسم " التضخم الشبابي " ، أي زيادة عدد المتعلمين والعاطلين عن العمل بين الشباب.
    Les conditions politiques et économiques s'améliorent en même temps que les perspectives économiques générales, la conjoncture commerciale et les investissements, et grâce à l'évolution démographique, à l'urbanisation et à l'augmentation de la classe moyenne, le continent représente une destination attirante pour l'investissement qu'on ne saurait ignorer. UN وطرأ تحسن على الظروف السياسية والاقتصادية، فضلا عن الآفاق الاقتصادية العامة، وبيئة الأعمال التجارية، وآفاق الاستثمار بالإضافة إلى التغيرات الديموغرافية والتحضر وارتفاع أعداد الطبقة الوسطى، ما يجعل القارة تمثل وجهة استثمار جذابة لا يمكن تجاهلها.
    30. Des études sur l'évolution démographique au Brésil ont montré que l'arrivée de grandes vagues d'immigrants du nord-est, à taux de fécondité élevés, entraînait initialement un ralentissement du recul de la fécondité dans les régions métropolitaines plus modernes du sud et du sud-est. UN ٣٠ - وقد أظهرت الدراسات التي أجريت عن التغيرات الديموغرافية في البرازيل أن التدفقات الكبيرة من المهاجرين ذوي المعدل المرتفع من الخصوبة من المنطقة الشمالية الشرقية نجم عنه في البداية تباطؤ في انخفاض معدل الخصوبة في اﻷجزاء المتروبولية من المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية اﻷكثر تقدما.
    La méthode ouverte de coordination du processus de protection sociale et d'inclusion sociale permet aux États membres de l'Union européenne d'échanger des informations sur les politiques et pratiques optimales en matière de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale, de réforme des régimes de protection sociale et de maîtrise des enjeux de l'évolution démographique. UN وييسر النهج المفتوح للتنسيق في مجالي الحماية الاجتماعية والدمج الاجتماعي تعلم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من بعضها البعض عن طريق تبادل السياسات والممارسات الجيدة في مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، وإصلاح أنظمة الرعاية الاجتماعية الخاصة بها والتصدي للتحديات التي تطرحها التغيرات الديموغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more