"التغيرات الهامة" - Translation from Arabic to French

    • changements importants
        
    • changements significatifs
        
    • variation sensible
        
    • changements majeurs
        
    • changement important
        
    • des importants changements
        
    • variation significative
        
    Il considère, en particulier, que la résolution reflète les changements importants qui se sont produits au cours des 20 derniers mois. UN وأعرب عن ارتياحه بصورة خاصة ﻷن صياغة القرار تعكس التغيرات الهامة التي حدثت خلال اﻷشهر العشرين الماضية.
    changements importants intervenus dans l'organisation : 2008 : Adoption de la version finale du Statut de l'Imperial Orthodox Palestine Society qui en fixe les principaux objectifs. UN التغيرات الهامة في المنظمة: 2008: اعتمد النص النهائي للنظام الأساسي للجمعية الذي رسَّخ الغايات الأساسية للجمعية.
    Il faudrait tenir compte des changements importants apportés dans l'architecture internationale depuis le dernier remaniement du Conseil il y a 40 ans. UN وينبغي ألا نتجاهل التغيرات الهامة التي طرأت على الهيكل الدولي منذ التعديل الأخير للمجلس قبل أربعة عقود تقريبا.
    Les changements significatifs dans l'organisation incluent un certain nombre d'évolutions. UN وتشمل التغيرات الهامة التي طرأت على المنظمة عددا من التطورات.
    Autrement, les participants au projet rendent compte de toute variation sensible des réservoirs de carbone et/ou des émissions de gaz à effet de serre (mesurées en équivalentCO2) par les sources, qui augmentent en raison de l'activité de boisement ou de reboisement, en évitant tout double comptage. UN وبخلاف ذلك، يوضح المشتركون في المشروع جميع التغيرات الهامة في مجمعات الكربون و/أو انبعاثات غازات الدفيئة محسوبة بما يعادلها من ثاني أكسيد الكربون من المصادر التي زادت نتيجة لتنفيذ نشاط مشروع التحريج أو إعادة التحريج، مع تجنب الحساب المزدوج.
    Le Bureau d'appui a adapté ses priorités et ses activités, compte tenu de ces changements majeurs, et, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, continué de fournir à l'AMISOM un soutien logistique, qui a grandement contribué à ses récents succès. UN وكيَّف مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أولوياته وأنشطته في ضوء تلك التغيرات الهامة في الولاية، واستمر في تقديم مجموعة الدعم اللوجستي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Autre changement important, la plus grande partie de l'augmentation correspond à des marchandises acheminées par route en Europe, en Extrême-Orient et au Moyen-Orient. UN وأحد التغيرات الهامة هو أن معظم المشتريات اﻹضافية قد نقلت برا داخل أوروبا والشرق اﻷقصى واﻷوسط.
    L'élargissement du Conseil devrait assurer une répartition géographique et équitable, compte tenu de l'augmentation importante du nombre des membres de l'Organisation des Nations Unies, en particulier parmi les pays en développement, ainsi que des importants changements intervenus dans les relations internationales. UN وينبغي أن يكفل التوسيع التوزيع الجغرافي العادل، مع مراعاة الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، وخاصة البلدان النامية، وكذلك التغيرات الهامة التي طرأت على العلاقات الدولية.
    Le Programme de surveillance des écosystèmes a pour objectif de détecter et d'enregistrer toute variation significative de certains stocks liés à des espèces cibles ou associés à ces espèces de façon à pouvoir établir une distinction entre les variations qui sont la conséquence directe de l'exploitation et celles qui se produisent naturellement en raison de la variabilité physique ou biologique du milieu. UN ويهدف برنامج رصد النظام الإيكولوجي إلى الكشف عن التغيرات الهامة التي تطرأ على أرصدة الأنواع المختارة التي تعول على الأنواع المستهدفة أو تقترن بها، وتسجيل هذه التغيرات توخيا للتمييز بين التغيرات الناشئة مباشرة عن الصيد والتغيرات الطبيعية الناجمة عن التقلب الفيزيائي أو البيولوجي للبيئة.
    Cette recommandation reflète des changements importants qui ont transformé le paysage de la fonction publique. UN وتعكس هذه التوصية التغيرات الهامة التي طرأت وغيَّرت شكل الإدارة العامة.
    L'appel a été révisé le 1er septembre 1994 pour tenir compte des changements importants survenus pendant les mois d'été. UN وتم تنقيح النداء في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ على ضوء التغيرات الهامة التي طرأت خلال أشهر الصيف.
    236. Ce rapport décrivait les changements importants intervenus dans le pays, et les difficultés graves auxquelles se heurtaient les droits de la femme et leur reconnaissance effective. UN ٦٣٢ - ويبين التقرير التغيرات الهامة التي طرأت في البلد، والصعوبات الجسيمة التي تقف في وجه حقوق المرأة وتعرقل الاعتراف الفعلي بها.
    Depuis sa récente indépendance, la vie en Azerbaïdjan a connu des changements importants. UN " وخلال فترة الاستقلال القصيرة التي قضتها أذربيجان، حدثت بعض التغيرات الهامة.
    Les changements importants récemment survenus dans le monde montrent que le Comité des Vingt-Quatre doit continuer à rechercher les moyens de mener à bien sa mission. UN إن التغيرات الهامة التي بدأ العالم يشهدها في السنوات اﻷخيرة تقتضي من اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار أن تجد السبل الكفيلة بزيادة تحسين أدائها.
    Le Bureau de la planification des programmes a accepté la recommandation, s'est employé à suivre les changements importants à apporter dans le domaine des TIC au moyen d'un outil de gestion du projet et a fait rapport au Comité directeur. UN وقبِل مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات التوصية، واتخذ إجراءات لتتبع التغيرات الهامة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باستخدام أداة لإدارة المشروع، وقدَّم تقريرا إلى اللجنة التوجيهية.
    changements importants intervenus dans l'organisation : Au cours des quatre dernières années, Libera a triplé son budget pour faire face à la croissance progressive de ses activités et propositions destinées à répondre aux divers contextes territoriaux. UN التغيرات الهامة في المنظمة: زودت ليبيرا ميزانيتها خلال السنوات الأربع الماضية إلى ثلاثة أضعاف بسبب الزيادة التدريجية لأنشطتها والمقترحات الموجهة إلى السياقات الإقليمية المختلفة.
    changements significatifs : L'organisation a développé son rayonnement géographique de façon notable lorsqu'elle a constitué le Conseil africain des chefs religieux en 2003 et le Conseil des chefs religieux d'Amérique latine et des Caraïbes en 2006. UN ' 2` التغيرات الهامة: مدت المنظمة نطاق تأثيرها الجغرافي بصورة هامة عندما شكَّلت المجلس الأفريقي للزعماء الدينيين في عام 2003 ومجلس أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للزعماء الدينيين في عام 2006.
    2. changements significatifs observés par l'organisation durant la période 2003-2007 : UN 2 - التغيرات الهامة التي طرأت على المنظمة خلال الفترة من 2003 إلى 2007:
    Autrement, les participants au projet rendent compte de toute variation sensible des réservoirs de carbone et/ou des émissions de gaz à effet de serre (mesurées en équivalentCO2) par les sources, qui augmentent en raison de l'activité de boisement ou de reboisement, en évitant tout double comptage. UN وبخلاف ذلك، يوضح المشتركون في المشروع جميع التغيرات الهامة في مجمعات الكربون و/أو انبعاثات غازات الدفيئة محسوبة بما يعادلها من ثاني أوكسيد الكربون من المصادر التي زادت نتيجة لتنفيذ نشاط مشروع التحريج أو إعادة التحريج، مع تجنب الحساب المزدوج.
    Il assure la formation initiale et continue et aide à la formation chaque fois que des changements majeurs sont apportés à la législation et à l'administration de la justice, sachant que les questions d'égalité et de diversité sont intégrées dans toute la formation judiciaire. UN وتقدم التدريب للإعداد للقيام بالوظيفة والتدريب لتجديد المعلومات والتدريب لدعم التغيرات الهامة في التشريع وإقامة العدل، وتُدمج قضايا المساواة والتنوع في جميع أشكال التدريب القضائي.
    Autre changement important, la plus grande partie de l'augmentation correspond à des marchandises acheminées par route en Europe, en Extrême-Orient et au Moyen-Orient. UN وأحد التغيرات الهامة هو أن معظم المشتريات اﻹضافية قد نقلت برا داخل أوروبا والشرق اﻷقصى واﻷوسط.
    L’élargissement du Conseil devrait assurer une répartition géographique et équitable, compte tenu de l’augmentation importante du nombre des membres de l’Organisation des Nations Unies, en particulier parmi les pays en développement, ainsi que des importants changements intervenus dans les relations internationales. UN وينبغي أن يكفل التوسيع التوزيع الجغرافي العادل، مع مراعاة الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، وخاصة البلدان النامية، وكذلك التغيرات الهامة التي طرأت على العلاقات الدولية.
    Le Programme de surveillance des écosystèmes de la CCAMLR a pour objectif de détecter et d'enregistrer toute variation significative de certains stocks liés à des espèces cibles ou associés à ces espèces de façon à pouvoir établir une distinction entre les variations qui sont la conséquence directe de l'exploitation et celles qui se produisent naturellement en raison de la variabilité physique ou biologique du milieu. UN ويهدف برنامج رصد النظام الإيكولوجي إلى الكشف عن التغيرات الهامة التي تطرأ على أرصدة الأنواع التي تعول على الأنواع المستهدفة أو تقترن بها، وتسجيل هذه التغيرات توخيا للتمييز بين التغيرات الناشئة مباشرة عن الصيد والتغيرات الطبيعية الناجمة عن التقلب الفيزيائي أو البيولوجي للبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more