"التغير الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • changement social
        
    • changements sociaux
        
    • évolution sociale
        
    • transformations sociales
        
    • évolution de la société
        
    • Social Change
        
    • transformation sociale
        
    Les ministres notent par ailleurs que la famille joue également un rôle important dans la transmission des valeurs d'une génération à l'autre, et constitue de ce fait un agent essentiel du changement social. UN ويلاحظ الوزراء كذلك أن اﻷسرة تلعب أيضا دورا هاما في نقل القيم من جيل إلى جيل، وبذلك فهي عامل رئيسي في التغير الاجتماعي.
    Dans certaines circonstances, il peut arriver que les droits de l'individu et les fins recherchées par la société soient incompatibles, notamment dans les périodes de changement social rapide. UN وقد تتضارب حقوق الفرد والغايات المجتمعية في ظروف معينة، لاسيما في فترات التغير الاجتماعي السريع.
    Dans certaines circonstances, il peut arriver que les droits de l'individu et les fins recherchées par la société soient incompatibles, notamment dans les périodes de changement social rapide. UN وقد تتضارب حقوق الفرد والغايات المجتمعية في ظروف معينة، لاسيما في فترات التغير الاجتماعي السريع.
    Il importait donc de définir les liens existant entre les changements sociaux, les programmes de planification de la famille et le comportement procréateur. UN ويكون من المفيد، بالتالي، استبانة الروابط القائمة بين التغير الاجتماعي ومجهود برامج تنظيم اﻷسرة والسلوك التناسلي.
    Les ONG continuent de jouer un rôle important pour défendre et favoriser les changements sociaux, fournir des services sociaux dans le pays et suivre les actions du pouvoir exécutif et du secteur privé. UN وتواصل المنظمات غير الحكومية القيام بدور هام في الدفاع عن التغير الاجتماعي وتوجيهه، وتقديم الخدمات الاجتماعية في كامل أنحاء البلد ورصد أعمال الجهاز التنفيذي والقطاع الخاص.
    On a préféré s'en remettre à l'évolution sociale et culturelle et à celle des mentalités plutôt que de recourir à la coercition. UN وهي تفضل أن تعتمد على التغير الاجتماعي والثقافي لا على الإنفاذ.
    Cette évolution sociale a commencé à se manifester au début des années 1990. UN ويمكن أن نتبين أن هذا التغير الاجتماعي بدأ في أوائل تسعينات القرن الماضي.
    Il importe de réviser les manuels scolaires pour éliminer les stéréotypes négatifs et de réformer l’enseignement de l’histoire pour mettre l’accent autant sur les transformations sociales non violentes que sur les batailles ou la dimension militaire, en accordant l’attention voulue au rôle des femmes. UN وإنه لمن الأهمية بمكان، تنقيح الكتب المدرسية بغية إزالة الأفكار المقولبة السلبية، وإصلاح تعليم التاريخ بحيث يتسنى إعطاء نفس القدر من الأهمية لكل من التغير الاجتماعي السلمي، والجوانب العسكرية، مع إيلاء عناية خاصة لإسهام النساء.
    On assiste à une prise de conscience croissante du fait que l'éducation des femmes a des répercussions fondamentales sur le changement social et constitue un investissement rentable. UN وهناك وعي متزايد بأن تعليم المرأة يرتب آثارا هامة على التغير الاجتماعي ويمثل استثمارا له قيمته.
    On assiste à une prise de conscience croissante du fait que l'éducation des femmes a des répercussions fondamentales sur le changement social et constitue un investissement rentable. UN وهناك وعي متزايد بأن تعليم المرأة يرتب آثارا هامة على التغير الاجتماعي ويمثل استثمارا له قيمته.
    L'une des conséquences tragiques de ce changement social a été la perte de la cohésion sociale basée sur les traditions. UN ومن العواقب الوخيمة لهذا التغير الاجتماعي انحلال التماسك الاجتماعي القائم على العادات والتقاليد.
    L'une des conséquences tragiques de ce changement social a été la perte de la cohésion sociale basée sur les traditions. UN ومن العواقب الوخيمة لهذا التغير الاجتماعي انحلال التماسك الاجتماعي القائم على العادات والتقاليد.
    La cellule familiale est de surcroît un puissant agent de changement social. UN والوحدة الأسرية أيضا عامل قوي من عوامل التغير الاجتماعي.
    Son propre programme d'aide sanitaire aux familles donne aux familles rurales les moyens de s'adapter au changement social. UN وأضافت أن برنامج إندونيسيا لتقديم المساعدة لصحة الأسرة يمكّن الأسر الريفية من التعامل مع التغير الاجتماعي.
    Cela risque d'ailleurs de faire obstacle aux changements sociaux, qui sont l'objectif ultime du droit au développement. UN وهناك مخاطرة في أن يسفر هذا الأمر عن عدم تحقيق التغير الاجتماعي الذي يعد الهدف النهائي لاتباع نهج الحق في التنمية.
    Promouvoir les changements sociaux afin de faire progresser le développement durable UN تشجيع التغير الاجتماعي لأغراض التنمية المستدامة
    Ces études montraient que, même dans des conditions manifestement défavorables, la baisse du taux de fécondité pouvait être accélérée par des programmes sociaux qui tenaient compte des conditions locales et des besoins des collectivités et étaient conçus pour favoriser les changements sociaux. UN فقد أظهرت هذه الدراســـات أن من الممكن، حتى في الظروف غير المواتية ظاهريا، تعجيل انخفاض معدل الخصوبــة إذا ما بذلت جهود برنامجية تراعي الظروف المحلية وتستجيب لاحتياجات المجتمعات المحلية وتستهدف تشجيع التغير الاجتماعي.
    Sous-programme 2. Promouvoir les changements sociaux afin de faire progresser le développement durable UN البرنامج الفرعي 2- تشجيع التغير الاجتماعي لأغراض التنمية المستدامة
    Il faudrait mettre au point des outils efficaces pour mesurer l'impact que l'évolution sociale et les mesures prises par les pouvoirs publics ont sur les familles et, par voie de conséquence, sur le bien-être des individus; UN ومن الواجب أن تستحدث وسائل لقياس أثر التغير الاجتماعي وتدابير السياسة بالنسبة لﻷسر، وبالتالي، بالنسبة لرفاه اﻷفراد؛
    évolution sociale UN التغير الاجتماعي
    Répondant à l'observation sur le jeune âge au mariage, elle a fait valoir que l'évolution sociale n'était pas un phénomène instantané, qu'elle exigeait une forte activité de plaidoyer, et que le sixième programme de pays comportait précisément un sous-programme de plaidoyer. UN وفيما يتصل بالتعليق الذي يتناول الزواج في سن مبكرة، فقد أشارت إلى أن التغير الاجتماعي لا يحدث بين عشية وضحاها. وهو يحتاج إلى نشاط كبير في مجال الدعوة. وذكرت أن البرنامج القطري السادس يتضمن برنامجا فرعيا بشأن الدعوة.
    12. Questions des transformations sociales et de leurs répercussions sur la croissance économique UN " ١٢ - مسألة التغير الاجتماعي وأثره على النمو الاقتصادي
    Il est clair qu'il est nécessaire de mieux comprendre les perceptions socioculturelles en ce qui concerne les femmes, la santé et le statut social, afin de rendre possible une évolution de la société vers la garantie des droits fondamentaux des femmes et des filles. UN ومن الواضح أنه من اللازم زيادة فهم المعتقدات الاجتماعية والثقافية تجاه المرأة والفتاة والصحة والحالة الاجتماعية، وذلك من أجل التأثير على التغير الاجتماعي بغية ضمان الحقوق الأساسية للنساء والفتيات.
    Conférence intitulée " The Rule of Law in Social Change in Latin America and the Caribbean " , organisée par l'Association américaine du droit international, Sam Lord's Castle, (Barbade), 16-17 mars 1977. UN مؤتمر " سيادة القانون في التغير الاجتماعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي " عقد برعاية الرابطة اﻷمريكية للقانون الدولي، في سام لوردز كاسيل، بربادوس، ١٦-١٧ آذار/مارس ١٩٧٧.
    Le Gouvernement colombien est engagé dans un grand effort de transformation sociale. UN لقد التزمت حكومة كولومبيا ببذل جهد كبير من أجل تحقيق التغير الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more