L'évolution technologique peut contribuer à assurer une croissance économique raisonnable durable et écologiquement rationnelle. | UN | ويمكن أن يساعد التغير التكنولوجي على تحقيق نمو اقتصادي واف، مستدام، وسليم بيئيا. |
Toutefois, le retard accusé par nombre de pays en développement a eu pour effet de ralentir l'évolution technologique dans ces pays. | UN | ومع هذا، فإن تخلف عدد كبير من البلدان النامية قد أفضى إلى إبطاء عملية التغير التكنولوجي بتلك البلدان. |
Contribution à l'étude de l'incidence des changements technologiques sur les schémas de production et les décisions d'investissement dans certains domaines sélectionnés | UN | مدخل يتصل بتحليل آثار التغير التكنولوجي على أنماط اﻹنتاج وقرارات الاستثمار في مجالات مختارة |
Les changements technologiques rapides requièrent des stratégies de valorisation des ressources humaines plus souples. | UN | ويتطلب التغير التكنولوجي السريع اعتماد استراتيجيات في مجال تنمية الموارد البشرية تكون مختلفة وأكثر مرونة وتكيفا. |
Le changement technologique affecte profondément la demande de main-d'oeuvre et la structure de l'emploi. | UN | ويؤثر التغير التكنولوجي تأثيرا عميقا في الطلب على العمل وعلى هيكل العمالة. |
Les mutations technologiques et les perspectives de développement en tant qu'objectif évolutif | UN | التغير التكنولوجي وفرص التنمية كأهداف متحركة |
Un point préoccupant est que nombre de pays en développement n'ont pas investi dans l'informatique, ni tiré avantage de la rapidité du progrès technologique. | UN | والجانب المقلق في ذلك هو أن العديد من البلدان النامية لم تستثمر في مجال تكنولوجيا المعلومات ولم تستفد من التغير التكنولوجي السريع. |
i) Les effets du progrès technique sur l'emploi et les qualifications; | UN | ' ١ ' آثار التغير التكنولوجي على العمالة والمهارات؛ |
Néanmoins, le processus du changement technique est à l'heure actuelle plus largement répandu qu'il ne l'était il y a quelques années. | UN | ومع ذلك فإن عملية التغير التكنولوجي هي اليوم أوسع انتشارا مما كانت عليه حتى منذ بضع سنوات. |
Accroissement des capacités nationales pour maîtriser l'évolution technologique | UN | :: زيادة القدرة الوطنية على إدارة التغير التكنولوجي |
L'évolution technologique doit s'accompagner d'un changement des lois, des attitudes, des normes et de la culture, appuyé par les pouvoirs publics. | UN | ويجب أن ترافق التغير التكنولوجي تغييرات في القوانين، والمواقف، والأعراف، والثقافة، يدعمها في ذلك إطار للإدارة العامة. |
Les personnes âgées tireront profit de l'éducation dont elles auront bénéficié plus facilement lorsqu'elles étaient plus jeunes et leur permettra de s'adapter à l'évolution technologique. | UN | وبازدياد فرص التعليم في الصغر يستفيد الأشخاص في الكبر ، بما في ذلك في تغلبهم على التغير التكنولوجي. |
La mutation structurelle est un processus permanent qui suit l'évolution technologique ainsi que les progrès réalisés en matière d'intégration et de spécialisation économique à l'échelle internationale. | UN | والتغير الهيكلي عملية مستمرة تستتبع التغير التكنولوجي وكذلك التقدم في التكامل الاقتصادي والتخصص على الصعيد الدولي. |
changements technologiques et exclusion économique et sociale | UN | التغير التكنولوجي والاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي |
16. La mondialisation et la régionalisation constituent de nouveaux défis pour les gouvernements, au même titre que la rapidité des changements technologiques. | UN | ٦١ - إن العولمة والتحول إلى الاقليمية يطرحان تحديات جديدة أمام الحكومات، شأنهما في ذلك شأن سرعة التغير التكنولوجي. |
À bien des égards, le XXe siècle n'a pas été à la hauteur des promesses et des attentes qu'une ère marquée par des innovations et des changements technologiques aussi importants aurait dû produire. | UN | فالقرن العشرون، بكثير من الطرق الأساسية، لم يرق إلى مستوى الوعود والأماني التي ينبغي أن يحققها عهد تميز بهذا القدر من التغير التكنولوجي البعيد الأثر. |
De nos jours, le changement technologique emprunte au moins trois voies différentes conduisant à la croissance économique et au développement. | UN | أما في هذه اﻷيام، فإن التغير التكنولوجي يتولد، على اﻷقل ضمن ثلاثة مسارات مختلفة في اتجاه النمو الاقتصادي والتنمية. |
Ces transferts d'actifs sont particulièrement utiles dans les situations de changement technologique rapide, de libéralisation et de mondialisation, qui renforcent la nécessité d'une mise à niveau continue et rapide des capacités de production. | UN | ونقل هذه الأصول عامل مساعد بوجه خاص في ظروف التغير التكنولوجي السريع والتحرير والعولمة، التي تزيد من إلحاح الحاجة إلى تحسين قدرات الإنتاج بصورة مستمرة وسريعة. |
Avec les rapides mutations technologiques actuelles, les qualifications des travailleurs sont vite dépassées. | UN | وينطوي التغير التكنولوجي السريع على أن المهارات الموجودة يمكن أن تصبح مهجورة في وقت سريع جدا. |
Toutefois, dans les nombreux pays en développement qui ont été oubliés, le progrès technologique s'est trouvé ralenti. | UN | لكن عددا كبيرا من البلدان النامية ظل خارج الحلبة مما أبطأ من سرعة عملية التغير التكنولوجي في تلك البلدان. |
i) Effets du progrès technique sur l'emploi et les qualifications; | UN | ' ١ ' آثار التغير التكنولوجي على العمل والمهارات؛ |
Il conclut également que, pour utiliser les progrès scientifiques et techniques à des fins pacifiques, la communauté internationale doit être mieux équipée pour comprendre la nature et le sens du changement technique. | UN | وخلص التقرير أيضا إلى أن على المجتمع الدولي، في استخدامه التطورات العلمية والتكنولوجية لﻷغراض السلمية، أن يضع نفسه في موقف أفضل يسمح له بمتابعة طبيعة واتجاه التغير التكنولوجي. |
La représentante a rappelé la recommandation des experts de mettre en place un mécanisme de suivi pour faire en sorte que les pays en développement profitent des progrès technologiques dans le secteur des transports et ne soient pas davantage marginalisés. | UN | وكررت دعوة الخبراء إلى وضع آلية مناسبة للمتابعة بما يكفل استفادة البلدان النامية من التغير التكنولوجي الذي يؤثر في النقل، ومنعاً لزيادة تهميش هذه البلدان. |
a) La tendance à la mondialisation des marchés et à la régionalisation des échanges, la structure des courants commerciaux, les modes de financement et l'investissement étranger direct, ainsi que la mutation technologique qui s'opère dans le monde entier, sont autant de domaines où il est probable que l'on observe de nouvelles transformations portant sur des aspects importants pour la région. | UN | )أ( يُرجح أن تشهد الاتجاهات نحو عولمة اﻷسواق وأقلمة التجارة، ونمط التدفقات التجارية، والتمويل والاستثمار المباشر اﻷجنبي وعملية التغير التكنولوجي على نطاق عالمي، وتحولات جديدة ذات أهمية بالنسبة للمنطقة. |