Un projet sur les incidences sur le développement de l'évolution démographique et du vieillissement de la population mondiale a été mis au point. | UN | واستكمل مشروع بشأن اﻵثار الانمائية التي يحدثها التغير الديمغرافي على شيخوخة السكان في العالم. |
Il faudra également prendre en compte d'autres problèmes de taille tels que l'évolution démographique et les migrations, la paix et les droits de l'homme, ou encore la stabilité du système financier mondial. | UN | ومن القضايا الهامة الأخرى التغير الديمغرافي والهجرة، والسلام وحقوق الإنسان، واستقرار النظم المالية العالمية. |
L'ampleur et la vitesse de l'évolution démographique au XXIe siècle imposent des ajustements à tous les niveaux des sociétés dans le monde. | UN | ويتسبب حجم التغير الديمغرافي ومعدله في القرن الحادي والعشرين في إجراء عمليات تكيف تشمل جميع الفئات الاجتماعية في مختلف أنحاء العالم. |
Les personnes âgées enrichissent toutes les sociétés et les bénéfices possibles de cet enrichissement seront encore plus grands par suite des changements démographiques. | UN | وجميع المجتمعات تثرى بكبار السن فيها ومن شأن التغير الديمغرافي أن يزيد من إمكانية استفادة أعظم بهم. |
Il convient donc que l'adaptation à l'évolution démographique commence tôt. | UN | ويتطلب ذلك أن يبدأ ضبط التغير الديمغرافي في مرحلة مبكرة. |
Les États Membres considéraient que l'évolution démographique d'une part était source de problèmes d'autre part offrait des possibilités, et ont proposé des politiques et programmes relatifs à la population pour faciliter le développement durable. | UN | واعتُبر التغير الديمغرافي من التحديات وأيضا من الفرص المحتملة، فيما اعتُبرت السياسات والبرامج السكانية من العوامل المساعدة على تحقيق التنمية المستدامة. |
Parmi les causes de cette évolution démographique, on peut citer la baisse de la fécondité, une diminution de la mortalité générale et tout particulièrement la diminution soutenue du risque de décès chez les enfants et les jeunes. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية لهذا التغير الديمغرافي تراجع معدلات الخصوبة، فضلاً عن تدني معدلات الوفيات بوجه عام، والتراجع المضطرد لخطر الوفاة في سني الطفولة والشباب بوجه خاص. |
Une évolution démographique massive correspond au contexte social de l'ensemble de la coopération Sud-Sud. | UN | 13 - يطبع التغير الديمغرافي الهائل السياق الاجتماعي للتعاون بين بلدن الجنوب في مجمله. |
L'évolution démographique est un processus lent que l'on ne peut observer correctement que sur des décennies. | UN | 5 - التغير الديمغرافي عملية بطيئة لا تمكن ملاحظتها ملاحظة دقيقة إلا على مدى عقود. |
Nous soulignons que pour nous adapter en douceur à l'évolution démographique, il faut que nous tenions systématiquement compte des tendances et prévisions démographiques dans nos stratégies et politiques de développement national, rural et urbain; | UN | وحتى يتسنى التعامل مع التغير الديمغرافي بطريقة استشرافية، نشدد على ضرورة النظر بشكل منهجي في الاتجاهات والإسقاطات السكانية في استراتيجياتنا وسياساتنا الإنمائية الوطنية والريفية والحضرية؛ |
Les conséquences de l'évolution démographique ont déjà été ressenties dans de nombreux pays d'Europe, suscitant une attention à la mise en place de politiques concernant la viabilité des pensions, la croissance économique et l'avenir de l'offre de main-d'œuvre. | UN | وتشهد بلدان أوروبية كثيرة عواقب التغير الديمغرافي فعلا، مع لفت النظر إلى وضع سياسات تتصل باستدامة المعاشات التقاعدية، والنمو الاقتصادي، والعرض من اليد العاملة في المستقبل. |
Il ne semble pas que l'évolution démographique et l'employabilité des travailleurs âgés aient eu de fortes résonances chez tous les employeurs ou tous les décideurs nationaux. | UN | ويبدو أن أثر التغير الديمغرافي وإمكانية استخدام العمال الأكبر سناً لم يلقيا استحسانا شديدا لدى أرباب العمل أو لدى واضعي السياسات الوطنيين. |
Conséquences de l'évolution démographique et de l'urbanisation (Centre UNU) | UN | اﻵثار المترتبة على التغير الديمغرافي والتحضر )مركز جامعة اﻷمم المتحدة( |
Pour que les causes traditionnelles ne redeviennent pas d'importants facteurs de pauvreté à l'avenir, les gouvernements doivent élaborer des stratégies visant à éliminer la pauvreté et, à cet effet, examiner la viabilité à long terme des programmes actuels de protection sociale dans une société en pleine évolution démographique, sociale et économique, et trouver des idées novatrices en vue de les réformer. | UN | ولتلافي معاودة ظهور اﻷسباب التقليدية للفقر في المستقبل بوصفها عوامل كبرى، فإن استراتيجيات القضاء على الفقر تحتاج إلى النظر في احتمال بقاء المشاريع الاجتماعية الحالية في اﻷجل الطويل في فترة من التغير الديمغرافي والاجتماعي والاقتصادي السريع، وهناك حاجة إلى استكشاف طرق جديدة لﻹصلاح. |
L'importance accordée par la Conférence au suivi de l'évolution démographique et au niveau de réalisation des objectifs impose d'intensifier les efforts tendant à évaluer avec soin les tendances démographiques par pays et à élargir les projections et évaluations démographiques à de nouveaux domaines tels que la mortalité infantile. | UN | ويستدعي تركيز المؤتمر على رصد التغير الديمغرافي ودرجة تحقيق اﻷهداف تعزيز الجهود المبذولة من أجل التقدير الدقيق والمحدد للاتجاهات الديمغرافية الخاصة بكل بلد وتوسيع نطاق التقديرات واﻹسقاطات الديمغرافية لتشمل مجالات جديدة مثل معدل وفيات اﻷطفال. |
La Conférence sur la population et le développement (Le Caire, septembre 1994) s'est penchée sur les rapports entre l'évolution démographique et les politiques de développement. | UN | وفي القاهرة )أيلول/سبتمبر ١٩٩٤(، جرى التركيز على السكان والتنمية، مع ربط التغير الديمغرافي بالسياسات اﻹنمائية. |
Les politiques axées sur les personnes âgées attirent une attention croissante dans certaines régions du monde, entre autres, parce que l'évolution démographique l'exige, mais peut-être surtout parce que les personnes âgées ont tendance dans ces pays à se montrer plus actives que les membres d'autres tranches d'âge sur le terrain politique et social. | UN | وحظيت السياسات الموجهة إلى كبار السن باهتمام متزايد في بعض أنحاء العالم، جزئيا لأن التغير الديمغرافي يقتضي ذلك، ولكن ربما يكون السبب الأهم هو أن كبار السن في هذه البلدان يكونون عادة أكثر نشاطا من الناحيتين السياسية والاجتماعية بالقياس إلى أعضاء الفئات العمرية الأخرى. |
Il visera à régler les problèmes posés par les changements démographiques et à mieux exploiter le potentiel des personnes âgées. | UN | وسيتصدى لتحديات التغير الديمغرافي وتحسين الاستفادة من إمكانيات كبار السن. |
La CEE s'est particulièrement penchée sur les divers aspects des changements démographiques en Europe et en Amérique du Nord et a mis au point un réseau de centres de coordination nationaux concernant la question du vieillissement. | UN | فركزت اللجنة الاقتصادية لأوروبا على مختلف جوانب التغير الديمغرافي في أوروبا وأمريكا الشمالية، واستحدثت شبكة من مراكز التنسيق الوطنية المعنية بالشيخوخة. |
Pour analyser les changements démographiques et évaluer leur impact sur la pauvreté, les inégalités et la croissance économique, il faut envisager la dynamique de la population dans le contexte de l'évolution de la répartition par âge, des mouvements de population et de la densité de population. | UN | ولتقييم ديناميات التغير الديمغرافي والأثر الناجم على الفقر واللامساواة والنمو الاقتصادي فإن الديناميات السكانية بحاجة إلى النظر إليها ضمن سياق توزيعات عمرية متغيرة وفي ضوء حركة السكان والكثافات السكانية. |
Le relèvement des taux d'épargne parallèlement au changement démographique dans les pays où la population active est en augmentation n'apparaît toutefois pas clairement. | UN | ولكن لا يوجد دليل واضح على أن البلدان التي يتزايد فيها عدد الأشخاص الذين هم في سن العمل بين السكان تشهد صعودا في معدلات الادخارات مع التغير الديمغرافي. |