Les changements structurels peuvent également mener à une spécialisation des exportations plus propice à l'atteinte des objectifs nationaux de développement. | UN | ويمكن أن يؤدي التغير الهيكلي أيضاً إلى تخصص في مجال التصدير يفضي بشكل أكبر إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للبلدان. |
En outre, les lents changements structurels observés ne permettent pas de satisfaire pleinement aux demandes du marché du travail. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التغير الهيكلي البطيء المُلاحظ الناجم عن ذلك لا يُلبي بصورة وافية طلبات سوق العمل. |
Les experts ont recommandé que le programme de l'Organisation des Nations Unies aide à l'établissement, entre les gouvernements, de réseaux d'information consacrés à la gestion du changement structurel. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يوفر برنامج اﻷمم المتحدة فرصا لبناء شبكات المعلومات فيما بين الحكومات بشأن إدارة التغير الهيكلي. |
La gestion du change et des flux de capitaux a également des incidences sur la croissance et le rythme du changement structurel. | UN | وتؤثر إدارة سعر الصرف وتدفقات رأس المال أيضا على النمو وعلى وتيرة التغير الهيكلي. |
Fonds d'affectation spéciale pour la sidérurgie - restructuration et développement | UN | الصندوق الاستئماني لصناعة الصلب - التغير الهيكلي والتنمية |
Cette transformation structurelle est source de gains socioéconomiques attribuables au commerce, dans la mesure où les ressources sont utilisées de façon plus efficace. | UN | ويشكل هذا التغير الهيكلي مصدر مكاسب الرفاه المتأتية من التجارة لأنه يتيح استخداماً أكفأ للموارد. |
La coopération internationale peut jouer un rôle important en favorisant les mutations structurelles dans l'industrie et l'édification des institutions d'appui nécessaires. | UN | ويمكن أن يسهم التعاون الدولي بدور هام في تعزيز التغير الهيكلي في مجال الصناعة وبناء مؤسسات الدعم الصناعي اللازمة. |
Le Gouvernement chilien avait donc élaboré une politique d'égalisation des chances visant à infléchir les changements structurels de manière à éliminer la discrimination. | UN | وهكذا، قامت حكومة شيلي بوضع سياسة لتكافؤ الفرص ترمي إلى عكس اتجاه التغير الهيكلي بحيث يقضي على التمييز. |
Le Gouvernement chilien avait donc élaboré une politique d'égalisation des chances visant à infléchir les changements structurels de manière à éliminer la discrimination. | UN | وهكذا، قامت حكومة شيلي بوضع سياسة لتكافؤ الفرص ترمي إلى عكس اتجاه التغير الهيكلي بحيث يقضي على التمييز. |
Conscientes que la mise en place de changements structurels n'étaient pas une entreprise aisée, elles ont encouragé l'organisation à tenir le Conseil régulièrement informé. | UN | وأقرت الوفود بأن عملية التغير الهيكلي ليست يسيرة، وشجعت المنظمة على إبقاء المجلس على علم. |
Conscientes que la mise en place de changements structurels n'étaient pas une entreprise aisée, elles ont encouragé l'organisation à tenir le Conseil régulièrement informé. | UN | وأقرت الوفود بأن عملية التغير الهيكلي ليست يسيرة، وشجعت المنظمة على إبقاء المجلس على علم. |
Les changements structurels semblent se maintenir dans certains de ces pays qui ont enregistré des taux élevés de croissance économique. | UN | ويبدو أن التغير الهيكلي يحقق نجاحا في بعض أقل البلدان نموا التي حافظت على معدل مرتفع للنمو الاقتصادي. |
En termes de changement structurel et de diversification économique, les conséquences sont très négatives pour le continent africain. | UN | فمن حيث التغير الهيكلي والتنويع الاقتصادي، كانت التبعات بالنسبة إلى القارة الأفريقية سلبية إلى حد كبير. |
En fait, les stratégies de croissance fondées sur l'agriculture qui sont compatibles avec le changement structurel se justifient pour diverses raisons. | UN | وبالفعل تعتبر استراتيجيات النمو على أساس الزراعة المتوافقة مع التغير الهيكلي منطقيةً لعدة أسباب. |
L'intégration régionale encouragerait également le changement structurel. | UN | ويدعم التكامل الإقليمي أيضاً التغير الهيكلي. |
- Publication sur la conférence professionnelle " Les femmes façonnent le changement structurel " | UN | - نشرة عن المؤتمر المهني " المرأة تشكل التغير الهيكلي " |
Fonds d'affectation spéciale pour la sidérurgie - restructuration et développement | UN | الصندوق الاستئماني لصناعة الصلب - التغير الهيكلي والتنمية |
Le moteur de ce processus de transformation structurelle et de croissance de la productivité a été un rythme rapide et soutenu d'accumulation du capital. | UN | وما حرك عملية التغير الهيكلي ونمو الإنتاجية هو وتيرة تراكم رأسمالي سريعة ومستديمة. |
la science et la technologie 46. Depuis 20 ans, des mutations structurelles ont reconfiguré l'économie mondiale. | UN | ٤٦ - أدى التغير الهيكلي الذي حدث على مدى العقدين السابقين الى تغيير شكل الاقتصاد العالمي. |
Fonds d'affectation spéciale sur l'industrie sidérurgique — évolution structurelle et développement | UN | الصندوق الاستئماني لصناعة الصلب - التغير الهيكلي والتنمية |
Fonds d'affectation spéciale pour la réforme structurelle et le développement du secteur de l'acier | UN | الصندوق الاستئمانـــي لصناعة الصلب - التغير الهيكلي والتنمية |
La facilitation du commerce et des transports dans le cadre de la mutation structurelle de l'économie 5 | UN | تيسير التجارة والنقل كجزء من التغير الهيكلي 5 |
Les mesures d'incitation doivent être de nature à encourager des modifications structurelles allant dans le sens d'une utilisation plus rentable de l'énergie et des autres ressources (notamment amélioration des appareils pour l'utilisation finale de l'énergie, combustibles plus propres, équipements publics de meilleure qualité). | UN | وينبغي أن تؤدي الحوافز إلى تعزيز التغير الهيكلي نحو زيادة كفاءة استخدام الطاقة والموارد اﻷخرى بما في ذلك تحسين أجهزة الاستعمال النهائي للطاقة، والحصول على أنواع أنظف من الوقود وتحسين الهياكل اﻷساسية العامة في جملة مسائل أخرى. |
Sur une période de dix ans, la population active s'accroît de 600 000 personnes par suite des transformations structurelles. | UN | وعلى مدى فترة عشرة أعوام ترتفع العمالة بواقع ٠٠٠ ٠٠٦ في أعقاب التغير الهيكلي. |