"التغييرات السياسية" - Translation from Arabic to French

    • changements politiques
        
    • transformations politiques
        
    • évolution politique
        
    • changement politique
        
    • des changements de politique
        
    • les bouleversements politiques
        
    199. Dans l'ensemble des territoires de l'ex-Yougoslavie, on a continué à changer les noms des rues en 1993 pour refléter les récents changements politiques. UN ٩٩١ ـ ولا يزال تغيير أسماء الشوارع في جميع أقاليم يوغوسلافيا السابقة مستمرا في عام ٣٩٩١ ليعكس التغييرات السياسية التي حدثت مؤخرا.
    Notant les changements politiques et économiques, y compris les orientations fondées sur l'économie de marché, qui affectent l'application de la Partie XI, UN وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية، ومنها اتباع نُهج ذات توجه سوقي، التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    Notant les changements politiques et économiques, y compris les orientations fondées sur l'économie de marché, qui affectent l'application de la partie XI, UN وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر، بما فى ذلك اتباع نُهج ذات توجه سوقي،
    Les systèmes de justice pénale de nombreux pays ont eu beaucoup à faire pour lutter contre la recrudescence de la criminalité à la suite de transformations politiques majeures et de la dislocation de l’économie qui s’en est suivie. UN وشهدت نظم العدالة الجنائية في بلدان كثيرة صعوبات ضخمة في التصدي لاندفاع تيار الجريمة في أعقاب التغييرات السياسية الكبيرة وما نتج عن ذلك من اختلال اقتصادي.
    L'adoption du projet de résolution sera marquante pour ce qui est de la capacité du Centre de s'acquitter de son mandat; l'évolution politique de la région a confirmé la nécessité pour elle de disposer d'un organe spécialisé pour renforcer ses capacités dans le domaine des droits de l'homme. UN إن اعتماد مشروع القرار سيكون بمثابة علامة بارزة على تمكين المركز من أداء ولايته؛ إذ إن التغييرات السياسية التي شهدتها المنطقة أكدت الحاجة إلى هيئة متخصصة تتولى الوفاء بعملية بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان.
    Le séminaire a examiné les bouleversements politiques intervenus au Moyen-Orient et en Afrique du Nord et le rôle croissant des nouveaux médias tels que Twitter and Facebook dans le changement politique. UN ونظرت الحلقة الدراسية لوسائط الإعلام في التغييرات السياسية الكاسحة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا والدور المتنامي لوسائط الإعلام الجديدة من قَبيل تويتر وفيسبوك في تعزيز التغيير السياسي.
    iii) Promouvoir, par des activités de plaidoyer, ces objectifs et jalons afin de faire en sorte que la santé en matière de reproduction retienne davantage l'attention dans les programmes de développement, et promouvoir, le cas échéant, des changements de politique; UN `3 ' الدعوة إلى هذه الأهداف والمؤشرات بهدف توجيه مزيد من الاهتمام إلى الصحة الإنجابية ضمن خطة التنمية وتشجيع التغييرات السياسية حسب الاقتضاء؛
    Les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent que les bouleversements politiques ont eu des répercussions négatives sur les droits de l'homme. UN وأفادت الورقة المشتركة 8 بأن التغييرات السياسية تركت أثراً سلبياً على حقوق الإنسان.
    Parfois, les changements politiques annoncés dans un accord suffisent pour mettre fin au différend et amener une paix durable. UN وفي بعض الأحيان تكفي التغييرات السياسية المحددة بموجب الاتفاق لإنهاء النزاع وتؤدي إلى إحلال السلام على المدى الطويل.
    Les récents changements politiques et économiques ont stimulé et intensifié la volonté d'établir des arrangements en matière de collaboration. UN وقد أدت التغييرات السياسية والإقتصادية في الآونة الأخيرة إلى تشجيع وتكثيف البحث عن ترتيبات تعاونية.
    Les changements politiques et la guerre ont poussé la population angolaise à modifier ses habitudes. UN وأدت التغييرات السياسية والحرب إلى قيام الشعب الأنغولي بتغيير عاداته.
    Une délégation a noté que les changements politiques survenus dans les années 90 avaient orienté les politiques du développement dans le sens d'une coopération décentralisée. UN وبيّن أحد الوفود أن التغييرات السياسية التي حصلت في فترة التسعينات وجهت السياسة الإنمائية نحو التعاون اللامركزي.
    On pensait que les lacunes dans le financement résultaient des changements politiques et macroéconomiques. UN ويعزى العجز في التمويل حسب التقارير إلى التغييرات السياسية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    La représentante a indiqué que la situation matérielle des Éthiopiens s'était ressentie favorablement des changements politiques récents. UN وأوضحت الممثلة أن التغييرات السياسية اﻷخيرة قد عززت رفاه المرأة الاثيوبية.
    La Représentante spéciale a souligné que pour améliorer l'état de la sécurité au Libéria, il fallait non seulement réformer le secteur de la sécurité mais aussi favoriser la réconciliation et opérer des changements politiques structurels. UN وشددت الممثلة الخاصة على أن تحسن الحالة الأمنية في ليبريا لا يندرج فقط ضمن مسائل إصلاح القطاع الأمني، وإنما هو أيضاً مسألة تتصل بتعزيز المصالحة وتنفيذ التغييرات السياسية الهيكلية.
    On ne pourra assurer le succès des efforts déployés pour assurer l'égalité des sexes dans des situations de conflit que si on apporte les importants changements politiques et institutionnels nécessaires. UN وقال إن الصعوبة في متابعة المساواة بين الجنسين في حالة النزاع تتمثل في التغييرات السياسية والمؤسسية المطلوبة.
    Le clivage s'est accentué en ce qui concerne l'étendue des changements politiques, sociaux et économiques à opérer dans le pays, et l'avenir des combattants maoïstes et du secteur de la sécurité. UN وهناك أيضا فجوة أكبر في الرؤية المتعلقة بنطاق ومدى التغييرات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي ينبغي إجراؤها في البلد، إضافة إلى ما يتعلق بمستقبل المقاتلين الماويين والقطاع الأمني في البلد.
    Les systèmes de justice pénale de nombreux pays ont eu beaucoup à faire pour lutter contre la recrudescence de la criminalité à la suite de transformations politiques majeures et de la dislocation de l’économie qui s’en est suivie. UN وشهدت نظم العدالة الجنائية في بلدان كثيرة صعوبات ضخمة في التصدي لاندفاع تيار الجريمة في أعقاب التغييرات السياسية الكبيرة وما نتج عن ذلك من اختلال اقتصادي.
    Cependant, beaucoup d'entre elles, se fondant sur les transformations politiques de ces dernières années, ont précisé leur position en proposant d'apporter des modifications à la formulation actuelle. UN ومع ذلك، أشارت عدة وفود إلى التغييرات السياسية اﻷساسية التي حدثت في اﻷعوام الماضية، فأوضحت مواقفها مقترحة إدخال تعديلات على الصيغة الحالية.
    À l'issue d'une série de transformations politiques de grande portée dont le quatrième roi avait pris l'initiative, le Bhoutan était entré pacifiquement dans l'ère de la démocratie parlementaire et avait adopté, en 2008, sa première Constitution écrite. UN وتتويجاً لسلسلة من التغييرات السياسية الواسعة النطاق التي بدأها الملك الرابع، انتقلت بوتان سلمياً إلى ديمقراطية برلمانية واعتمدت أول دستور كتابي لها عام 2008.
    En raison de l'évolution politique récente de la société et de la mondialisation de l'économie, il est devenu nécessaire d'aborder la question de l'intégration des femmes dans le marché du travail tant sur le plan quantitatif que sur le plan qualitatif afin de mettre en place la base d'une bonne stratégie génératrice de cohésion économique et sociale. UN 8 - وأضافت أن التغييرات السياسية الأخيرة في المجتمع وعولمة الاقتصاد قد جعلت من الضروري تناول مسألة دمج المرأة في سوق اليد العاملة كميا ونوعيا، ليكون أساسا لاستراتيجية فعالة لتعزيز التماسك الاقتصادي والاجتماعي.
    Tel est le cas dans les situations d'énorme changement politique, comme au Moyen-Orient ou en Afrique du Nord, où la réforme constitutionnelle est devenue une priorité pour les États concernés. UN والأمر كذلك في حالات التغييرات السياسية الهائلة، مثلما يحدث في الشرق الأوسط أو شمال أفريقيا لا، حيث أصبح الإصلاح الدستوري يشكل أولوية للدول المعنية.
    iii) Promouvoir, par des activités de plaidoyer, ces objectifs et jalons afin de faire en sorte que la santé en matière de reproduction retienne davantage l'attention dans les programmes de développement, et promouvoir, le cas échéant, des changements de politique; UN `3 ' الدعوة إلى هذه الأهداف والمؤشرات بهدف وضع الصحة الإنجابية في مقدمة البرنامج الإنمائي وتشجيع التغييرات السياسية حسب الاقتضاء؛
    21. M. ORSINI dit que les bouleversements politiques, économiques et sociaux qui se produisent actuellement traduisent l'avènement d'un nouvel ordre mondial. UN ٢١ - السيد أورسيني: قال إن التغييرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية جارية في العالم نحو نظام عالمي جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more