"التغييرات الطفيفة" - Translation from Arabic to French

    • modifications mineures
        
    • changements mineurs
        
    • légères modifications
        
    • modifications secondaires
        
    • modifications d
        
    Ces catégories existent depuis plusieurs décennies, même si quelques modifications mineures ont été apportées en 1996. UN وهذه الفئات قائمة منذ عدة عقود، رغم إدخال بعض التغييرات الطفيفة عليها في عام 1996.
    Les membres remarqueront qu'il s'agit de modifications mineures répondant à un souci de clarté. UN وكما سيلاحظ الأعضاء، توجد أيضا بعض التغييرات الطفيفة توخيا للوضوح.
    Les prévisions de dépenses concernant les villes sièges sont restées inchangées mais des modifications mineures ont été apportées pour d'autres lieux d'affectation. UN ولم يتم تعديل الاحتياجات الخاصة بالمقر، ولكن أدخلت بعض التغييرات الطفيفة على احتياجات المواقع الأخرى.
    Elle donne lecture de quelques changements mineurs apportés au projet de résolution. UN وتلت بعض التغييرات الطفيفة في مشروع القرار.
    Le montant net des rémunérations reste donc inchangé (à l'exception de changements mineurs dus à des arrondis). UN ولذلك فإنَّ صافي الأجر يظل هو نفسه، ما عدا بعض التغييرات الطفيفة جدًّا المدخَلة بداعي تدوير الأرقام لتكون بلا كسور.
    Certaines délégations ont toutefois suggéré de légères modifications à la formulation des recommandations et, partant, il soumettra une version remaniée pour approbation à la séance suivante. UN غير أن بعض الوفود اقترحت إدخال بعض التغييرات الطفيفة على صياغة التوصيات وعليه فإنه سيطرح صيغة معدّلة على الاجتماع القادم للموافقة عليها.
    Elle appelle aussi l'attention sur un certain nombre d'autres modifications secondaires. UN ووجهت الاهتمام أيضاً إلى عدد من التغييرات الطفيفة الأخرى في الصياغة.
    J'espère que la délégation sénégalaise et les auteurs fourniront au Secrétariat les modifications mineures du texte qu'ils ont présentées oralement. UN وآمل في أن يساعد وفد السنغال ومقدمو المشروع الأمانة العامة في إدخال التغييرات الطفيفة في الصياغة والتي تم عرضها شفويا.
    Enfin, après avoir attiré l'attention sur un certain nombre de modifications mineures, il recommande l'adoption du projet de résolution. UN وأخيرا، بعد توجيه الانتباه إلى عدد من التغييرات الطفيفة في الصياغة، أوصى باعتماد مشروع القرار.
    Les dépenses générales de fonctionnement ont diminué du fait que les modifications mineures qu'il était prévu d'apporter aux locaux n'ont pas été effectuées en 1993 et les dépenses pour fournitures et matériel de bureau ont été légèrement inférieures aux prévisions. UN وكانت تكاليف التشغيل العامة أدنى نظرا الى أن التغييرات الطفيفة المزمع إدخالها على المكاتب لم تحصل في عام ٣٩٩١، والى أن النفقات في بند اللوازم والمعدات المكتبية كانت أدنى بقليل مما كان متوقعا.
    Abordant le dispositif du projet de résolution, la délégation du Royaume-Uni a noté que les paragraphes 1 et 2 étaient l'ancien paragraphe 1 et que des modifications mineures avaient été apportées au paragraphe 1 pour assurer la compatibilité avec les dispositions de la Charte. UN 129 - ومن ثـم تطـرق وفــد المملكة المتحدة إلـى فقرات المنطوق، فأشار إلى أن الفقرتين 1 و 2 كانتا الفقرة 1 السابقة وأنه تم إدخال بعض التغييرات الطفيفة على الفقرة 1 لكفالة اتساقها مع أحكام الميثاق.
    En outre, elle pouvait couvrir les variations des dépenses dues à des modifications mineures du calendrier d'un projet pluriannuel; UN وإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام احتياطي الطوارئ لتغطية الفروق في التكاليف الناتجة عن التغييرات الطفيفة في مراحل المشاريع الممتدة على عدة سنوات؛
    Quelques modifications mineures lui ont été apportées pour expliciter des préoccupations précises des pays en transition. UN وقال إن بعض التغييرات الطفيفة قد أُدخلت من أجل توضيح تلك الشواغل التي تهم بصفة محددة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    L'intervenant lui-même a apporté quelques changements mineurs au texte, changements qu'il expliquera le moment venu. UN وقد اقترح هو نفسه إدخال بعض التغييرات الطفيفة على النص، سيوضحها عند الاقتضاء.
    L'article 13, tel que révisé et sous réserve d'autres changements mineurs de forme, est adopté. UN 98 - اعتمدت المادة 13، بصيغتها المعدلة ورهنا بإدخال مزيد من التغييرات الطفيفة على الصياغة.
    Si des changements essentiels subis par une ONG appellent un nouvel enregistrement, la Représentante spéciale estime qu'il serait plus raisonnable que des changements mineurs tels que des changements d'adresse, de composition, de gestion, de règles de procédure et autres, qui n'altèrent pas la nature de l'organisation, fassent l'objet d'une simple notification. UN وفي حين أن التغييرات التي تُعد أساسية لوجود المنظمة غير الحكومية قد تستدعي إعادة التسجيل، ترى الممثلة الخاصة أن التغييرات الطفيفة من قبيل التغييرات في العنوان أو العضوية أو الإدارة أو النظام الأساسي، وما إلى ذلك، التي لا تغيِّر من طبيعة المنظمة، يمكن بشكل أفضل تنظيمها من خلال مجرد الإشعار.
    D'autres changements mineurs pourraient ensuite être apportés à ce projet de paragraphe pour indiquer clairement que la Commission n'est pas en mesure de prendre des décisions au nom des États contractants. UN وبعد ذلك يمكن إدخال بعض التغييرات الطفيفة الأخرى على مشروع الفقرة هذا لتوضيح أن اللجنة ليست في وضع يتيح لها اتخاذ قرارات نيابة عن الدول المتعاقدة.
    L'Équipe estime que le Conseil et le Comité devraient envisager une approche laissant intactes les structures fondamentales du Conseil de sécurité et apporter de légères modifications aux procédures du Comité. UN 53 - ويعتقد الفريق أنه ينبغي للمجلس واللجنة النظر في نهج يبقي على الهياكل الأساسية لمجلس الأمن كما هي ويدخل بعض التغييرات الطفيفة على إجراءات اللجنة.
    L'arrondissement des chiffres est à l'origine des légères modifications apportées à la rémunération nette entre janvier 2009 et janvier 2011. UN ويُعزى تقريب الفروق إلى التغييرات الطفيفة التي طرأت على صافي التعويضات في الفترة من كانون الثاني/يناير 2009 إلى كانون الثاني/يناير 2011.
    Quant aux modifications secondaires proposées par les Pays-Bas, le Danemark les approuve entièrement. UN ووفده يؤيد تأييداً كاملاً التغييرات الطفيفة في الصياغة التي اقترحتها هولندا وفى غضون ذلك ينال الاقتراح دعمه الكامل.
    Elle dit que les mots < < , entre autres choses, > > devraient être insérés après le mot < < notamment > > à la troisième ligne du paragraphe 15 et appelle l'attention sur un certain nombre de modifications secondaires. UN وقالت إنه ينبغي إضافة عبارة " في جملة أمور " قبل عبارة " من بينها " الواردة في السطر الرابع في الفقرة 15، ووجهت الاهتمام إلى عدد من التغييرات الطفيفة في الصياغة.
    La délégation grecque donne son aval aux modifications d'ordre secondaire proposées par la délégation des Pays-Bas. UN ووفده يؤيد التغييرات الطفيفة في الصياغة التي اقترحها وفد هولندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more