"التغيير الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • changement social
        
    • changements sociaux
        
    • évolution sociale
        
    • Social Change
        
    • transformation sociale
        
    • considérations sociales
        
    • du progrès social
        
    • évolution de la société
        
    Depuis quelques années, les forces élémentaires qui déterminent le cours du changement social semblent échapper de plus en plus à notre compréhension. UN وعلى مدى السنوات اﻷخيرة، بدا فهمنا للقوى اﻷساسية التي تحدد عملية التغيير الاجتماعي لا يفي بالغرض بصورة متزايدة.
    De plus, elle s'efforce d'utiliser à bon escient l'énergie des jeunes et de les associer aux processus de changement social. UN وبالإضافة إلى ذلك تعمل المنظمة على توجيه طاقة الشباب توجيها إيجابيا والحصول على التزام بعمليات التغيير الاجتماعي.
    COC Nederland a rappelé que les changements sociaux et économiques étaient engendrés par la sensibilisation et l'éducation de la population. UN وذكّر اتحاد الرابطات الهولندية بأن التغيير الاجتماعي والثقافي يتحقق بتوعية عامة الجمهور وتثقيفه.
    Pour susciter des changements sociaux durables en la matière, l'approche axée sur les valeurs s'appuie sur des spécialistes des questions d'égalité des sexes, qui reçoivent une formation particulière pour ce type de tâche. UN فمن أجل إحداث التغيير الاجتماعي المستدام في هذا الصدد، يعتمد النهج القائم على تقدير القيمة على خبراء في المساواة بين الجنسين، مدربين خصيصا على استخدام النهج في هذا النوع من العمل.
    L'évolution sociale en cours a des incidences sur les populations urbaines et rurales dans tous les pays. UN وفي جميع البلدان، يؤثر التغيير الاجتماعي الجاري في سكان المناطق الريفية، فضلا عن سكان المناطق الحضرية.
    SHATIL: New Israel Fund's Empowerment and Training Center for Social Change Organizations UN شتيل: مركز التمكين والتدريب لمنظمات التغيير الاجتماعي التابع للصندوق الجديد لإسرائيل
    Le changement social et le développement des femmes doivent autonomiser celles qui sont le plus directement affectées. UN ويجب أن يحدث التغيير الاجتماعي وتنمية المرأة من الداخل، كما يجب تمكين النساء الأكثر تضررا بشكل مباشر.
    Toute solution limitant le changement social aux pouvoirs publics et à des sociétés extérieures sera inefficace; UN وأي حل يحد يترك إحداث التغيير الاجتماعي للحكومة والأطراف الخارجية الفاعلة من الشركات، وحدها، لن يكون فعالا؛
    Des mesures législatives concrètes ont été prévues pour encourager le changement social concernant la répartition équitable des tâches dans la sphère familiale : UN وقد تقرَّر اتخاذ تدابير تشريعية ملموسة لتشجيع التغيير الاجتماعي فيما يتعلق بالتوزيع المتكافئ للمهام في المحيط الأسري:
    Le changement social dépend d'une volonté politique affirmée. Il n'en demeure pas moins que la Norvège reste confrontée à certains défis. UN ويعتمد التغيير الاجتماعي على إرادة سياسية قوية؛ بيد أن النرويج لا تزال تواجه بعض التحديات.
    L'enseignement tiré de cette expérience est que le changement social ne peut être que le résultat d'une volonté politique active. UN ويتمثل الدرس المستفاد حتى الآن في أن التغيير الاجتماعي لا يمكن تحقيقه إلا نتيجة لإرادة سياسية قوية.
    Deux représentants de l'Institut ont fait une présentation lors d'un atelier sur l'audit au service du changement social. UN وقدم ممثلان من المعهد عرضاً في حلقة عمل عن المحاسبة من أجل التغيير الاجتماعي.
    Nonviolence International a été créée en 1989 dans le but de fournir une aide aux individus, aux organisations, et aux gouvernements qui cherchent des méthodes non-violentes pour apporter des changements sociaux et politiques. UN تأسست منظمة اللاعنف الدولية في عام 1989 بهدف توفير المساعدة للساعين إلى وسائل غير عنيفة لأحداث التغيير الاجتماعي والسياسي، سواء كانوا أفراداً أو منظمات أو حكومات.
    Promouvoir les changements sociaux afin de faire progresser le développement durable UN تشجيع التغيير الاجتماعي لأغراض التنمية المستدامة
    Cette situation accélérera le rythme des changements sociaux et compliquera encore les questions sociales qui nécessiteront l'adoption d'approches inédites. UN وسيُسرّع هذا الوضع من وتيرة التغيير الاجتماعي ويزيد المسائل الاجتماعية تعقيداً، مما يستدعي الأخذ بنهج مبتكرة لمواجهتها.
    Promouvoir les changements sociaux afin de faire progresser le développement durable UN تشجيع التغيير الاجتماعي لأغراض التنمية المستدامة
    Promouvoir les changements sociaux afin de faire progresser le développement durable UN تشجيع التغيير الاجتماعي لأغراض التنمية المستدامة
    Un nouveau mouvement d'associations féminines et d'organisations non gouvernementales s'est développé en réponse à l'évolution sociale du Bélarus. UN 23 - ومضت تقول إن التغيير الاجتماعي في بيلاروس، أدى إلى نشوء حركة جديدة من المنظمات النسوية والمنظمات غير الحكومية.
    La protection sociale facilite l'évolution sociale et économique en atténuant les coûts de la transition économique et de l'évolution structurelle dans les pays touchés. UN 25 - وتيسر الحماية الاجتماعية عملية التغيير الاجتماعي والاقتصادي بتخفيف تكاليف التحول الاقتصادي والتغيير الهيكلي في البلدان المعنية.
    SHATIL: New Israel Fund's Empowerment and Training Center for Social Change Organizations UN شتيل: مركز التمكين والتدريب لمنظمات التغيير الاجتماعي التابع للصندوق الجديد لإسرائيل
    Il est essentiel de renforcer les capacités des organisations de femmes pour assurer la transformation sociale. UN وبناء القدرات في المنظمات النسائية هو السبيل ﻹحداث التغيير الاجتماعي.
    Il est aussi important de recruter et de former ces cadres supérieurs du secteur privé et leur personnel que de valoriser les entrepreneurs du secteur des ONG qui sont attentifs aux considérations sociales. UN ولتعيين وتدريب هؤلاء الموظفين التنفيذيين من القطاع الخاص والموظفين التابعين لهم أهمية مساوية ﻷهمية إعداد دعاة التغيير الاجتماعي في قطاع المنظمات غير الحكومية.
    Autrement dit, la Convention consacre le modèle social du handicap et inclut les personnes citées parmi les handicapés sans pour autant exclure celles qui peuvent être protégées par les législations nationales; il s'agit donc d'une définition de base, qui évoluera en fonction du progrès social et scientifique. UN ومن هذا التعريف يمكن استنتاج أن الاتفاقية تعتمد النموذج الاجتماعي للإعاقة، الذي يشمل الأشخاص المذكورين ولكن دون استبعاد الآخرين الذين قد تحميهم التشريعات الوطنية. وهذا التعريف هو بالتالي تعريف الحد الأدنى الذي سيتطور مع التغيير الاجتماعي والعلمي.
    Les personnes touchées par la lèpre et les membres de leur famille auxquels on a donné les moyens de se réaliser et de développer leurs capacités peuvent grandement contribuer à l'évolution de la société. UN والأشخاص المصابون بالجذام وأفراد أسرهم مِمَن جرى العمل على التمكين لهم وإتاحة الفرصة لهم في سبيل تنمية قدراتهم قادرون على أن يصبحوا عوامل فاعِلة في التغيير الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more