"التغيير المؤسسي" - Translation from Arabic to French

    • changement institutionnel
        
    • réformes institutionnelles
        
    • changements institutionnels
        
    • réforme institutionnelle
        
    • réformes structurelles
        
    • évolution institutionnelle
        
    • transformation des institutions
        
    • de réforme
        
    • de réformes
        
    • du changement
        
    • la gestion des projets
        
    • réforme des institutions
        
    • aménagements institutionnels
        
    :: Fournir les outils requis par le responsable du changement institutionnel lors des phases d'intégration et d'essai de réception des systèmes d'apprentissage UN :: يوفر أدوات لدعم مدير التغيير المؤسسي خلال مرحلة التكامل واختبار مدى قبول نظم التعلم
    Mais ce changement institutionnel doit être inspiré et motivé par une détermination équivalente des États Membres de recréer leurs propres sociétés. UN غير أن هذا التغيير المؤسسي يجب أن يُستوحى وينطلق من تصميم متناسب من الدول الأعضاء على إعادة صنع مجتمعاتها.
    70. Un expert a fait observer que l'introduction de technologies nouvelles n'était pas aussi difficile à opérer que les réformes institutionnelles dont elle devait s'accompagner. UN ٧٠ - ولاحظ أحد الخبراء أن اﻷخذ بالتكنولوجيات الجديدة لم يكن بالغ الصعوبة بقدر صعوبة التغيير المؤسسي المصاحب والمطلوب.
    Dans beaucoup des pays étudiés plus loin, les changements institutionnels semblent être le résultat de ces deux types d’influences. UN ويبدو أن التغيير المؤسسي في كثير من الدول موضوع المناقشة التالية ناجم عن الضغط الذي تمارسه هاتان الجهتان معا.
    Pourtant, la réforme institutionnelle est un processus à long terme qui nécessite des engagements sur la durée, des soutiens solides et des valeurs repères claires. UN على أن التغيير المؤسسي عملية طويلة تحتاج إلى التزامات طويلة الأجل؛ وإلى دعم عميق، وإلى تحديد نتائج واضحة يقاس بها مدى التقدم.
    L'accent placé sur la reconnaissance de résultats exceptionnels et la gestion des aptitudes est l'un des éléments clés de la stratégie de renforcement des capacités individuelles à développer et mettre pleinement en œuvre dans le cadre du programme de réformes structurelles de l'Administrateur. UN ويمثل التأكيد على تقدير الأداء المميز وإدارة المواهب مجال اهتمام رئيسي باستراتيجية القدرات البشرية المقرر وضعها وتنفيذها بالكامل في إطار خطة التغيير المؤسسي التي أطلقتها مديرة البرنامج.
    Document de travail sur l'examen des données d'expérience régionales et internationales concernant l'évolution institutionnelle en faveur de l'inclusion sociale UN ورقة عمل بشأن استعراض التجارب الإقليمية والدولية في مجال التغيير المؤسسي الذي يشجع الإدماج الاجتماعي
    Ce changement institutionnel dans le pays accompagnerait ainsi les réformes déjà entamées dans les pays voisins. UN وهذا التغيير المؤسسي في البلد ستصحبه أيضا إصلاحات بدأت في البلدان المجاورة.
    D'après des sources d'informations officieuses et parallèles, ce changement institutionnel serait préjudiciable à la représentation des femmes autochtones, ce qui est inquiétant. UN ووفقا لمصادر غير رسمية وموازية للمعلومات، هذا التغيير المؤسسي سيضر بتمثيل النساء من الشعوب الأصلية وهو أمر يثير القلق.
    Bien entendu, le changement institutionnel en fait partie. UN التغيير المؤسسي جزء من هذا بطيبعة الحال.
    On espère que le programme de réformes institutionnelles imprimera au PNUD une nouvelle dynamique au service de la mise en œuvre fructueuse du plan stratégique en cours, actuellement dans sa dernière phase, et de celui qui suivra. UN ومن المتوقع أن يعطي برنامج التغيير المؤسسي طاقة جديدة للبرنامج الإنمائي لكي ينفذ بنجاح ما تبقى من الخطة الاستراتيجية الحالية إضافة إلى الخطة الاستراتيجية الجديدة.
    Le programme de réformes institutionnelles imprimera au PNUD une nouvelle dynamique au service de la mise en œuvre du plan stratégique, actuellement dans sa dernière phase, et de celui qui suivra. UN وأما برنامج التغيير المؤسسي فسيعطي طاقة جديدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكي ينفذ ما تبقى من الخطة الاستراتيجية الحالية ولكي يشرع في تنفيذ الخطة الاستراتيجية الجديدة.
    Le PNUD a mis en avant la nécessité d'examiner les dispositions en matière de programmation d'un point de vue stratégique qui tienne compte autant que possible des trois initiatives concomitantes qui influent sur le cadre de programmation et y sont intrinsèquement liées : le nouveau plan stratégique, le budget intégré et le programme de réformes institutionnelles. UN وقد شدد البرنامج الإنمائي فيه على ضرورة النظر بعناية ومن منظور استراتيجي في ترتيبات البرمجة في سياق ثلاث مبادرات متزامنة توجه تلك الترتيبات وترتبط بها ارتباطا عضويا هي: الخطة الاستراتيجية الجديدة، والميزانية المتكاملة، وبرنامج التغيير المؤسسي.
    Il crée de nouvelles compétences et de nouveaux comportements professionnels, donne lieu à des changements institutionnels et engendre un esprit d'entreprise moderne. UN فهي تخلق مهارات جديدة ومواقف عمل جديدة، وتحفز التغيير المؤسسي وتنمي النزعة العصرية لمباشرة الأعمال الحرة.
    Le PNUD est bien placé pour jouer ce rôle et c'est dans cette optique que s'inscrivent, pour une large part, les changements institutionnels entrepris en 2000 UN والبرنامج الإنمائي مهيأ للاضطلاع بهذا الدور وجرى الاضطلاع بمعظم التغيير المؤسسي الذي جرى في عام 2000 مع وضع هذا الهدف في الاعتبار.
    L'Agenda pour le développement présente une excellente occasion d'amorcer les changements institutionnels jugés nécessaires. UN و " برنامج للتنميــــة " فرصة هامة للبـــدء في التغيير المؤسسي المطلوب.
    Cet exercice de définition d'une vision, coordonné par le Ministère et la Commission de la gouvernance, vise à consolider les institutions chargées de la bonne gouvernance et à fonder l'unité et l'identité nationale sur la réforme institutionnelle, la citoyenneté et la décentralisation tout en soutenant la croissance économique et le développement à long terme, pour faire du Libéria un pays à revenu intermédiaire. UN وتسعى عملية صياغة الرؤية، بتنسيق من الوزارة ولجنة الحوكمة، إلى تعزيز مؤسسات الحكم الرشيد وبناء الوحدة والهوية الوطنية من خلال التغيير المؤسسي والمواطنة وتحقيق اللامركزية مع دعم النمو الاقتصادي والتنمية الطويلة الأجل لجعل ليبريا بلدا متوسط الدخل.
    Le nouveau programme régional devrait clairement préciser que le développement humain durable est l'objectif de l'action du PNUD dans la région, conformément au programme post-Rio+20, à la stratégie Europe 2020, au Partenariat mondial de Busan pour l'efficacité de la coopération pour le développement et au Programme de réformes structurelles du PNUD. UN 54 - ينبغي أن تعالَج التنمية البشرية المستدامة بإسهاب ووضوح في البرنامج الإقليمي الجديد باعتبارها هدف عمل البرنامج الإنمائي في المنطقة، وهو ما يتفق مع جدول الأعمال لفترة ما بعد ريو +20، واستراتيجية أوروبا لعام 2020، والشراكة العالمية من أجل تحقيق تعاون إنمائي فعال، ومع خطة التغيير المؤسسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'évolution institutionnelle sera toutefois fonction du référendum irréversible de 2018, et le processus de décolonisation devra être mené jusqu'à son terme pour permettre au peuple kanak d'exercer son droit à l'autodétermination. UN إلا أن التغيير المؤسسي سيكون رهن الاستفتاء العام الذي لا رجعة عنه لعام 2018، ويجب إيصال عملية إنهاء الاستعمار إلى خواتيمها بغية تمكين شعب الكاناك من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    En encourageant la transformation des institutions et la réforme des politiques, la mise en valeur des ressources humaines contribue à promouvoir des moyens de subsistance durables et à offrir des possibilités à tous. UN ومن خلال عملية التغيير المؤسسي وإصلاح السياسات، تساهم تنمية الموارد البشرية في تشجيع سبل العيش المستدامة وإتاحة الفرص للجميع.
    Il convient donc de suivre de près les changements institutionnels en cours et la gestion des opérations pendant cette période de transition, afin que le processus de réforme soit ajusté en fonction de ce qui se révèle efficace ou non dans le contexte du CCI. UN ولا بــد مــن المراقبــة الدقيقــة لكـل من عملية التغيير المؤسسي وإدارة العمليات خلال هذا التحول بغية ضبطهما ضبطا دقيقا في ضوء ما يجدي وما لا يجدي في إطار مركز التجارة الدولية.
    :: Prêter un appui méthodologique aux responsables de la préparation des entités, au Bureau de la gestion des projets et à d'autres responsables lors des opérations d'essai UN :: يوفر الدعم المنهجي لمديري الفريق المعني بتحقيق المشروع ومدير التغيير المؤسسي وغيرهم في القيام بأنشطة الاختبار
    On y souligne que les réformes institutionnelles ne doivent pas viser seulement à créer des marchés et à garantir des droits de propriété et que, en ce qui concerne la réforme des institutions, les < < big bangs > > peuvent faire plus de mal que de bien, alors qu'une modification progressive des institutions pourrait avoir un effet très positif sur la croissance. UN وأكدت الدراسة أن الإصلاحات المؤسسية تشمل أكثر من خلق الأسواق وضمان حقوق الملكية، وأن " الإجراءات المفاجئة " في الإصلاح المؤسسي قد يكون ضررها أكثر من نفعها، في حين يمكن أن يرتب التغيير المؤسسي التدريجي أثرا إيجابيا جدا في النمو.
    UNIFEM associe celles et ceux qui défendent les droits des femmes aux processus politiques et les aide à mieux prôner les aménagements institutionnels qui permettront aux dirigeantes d'exercer une influence lors de la reconstruction d'un pays après un conflit. UN ويربط الصندوق دوائر مناصرة حقوق المرأة بالعمليات السياسية ويعمل على بناء قدراتها للدعوة إلى التغيير المؤسسي المطلوب إن كان للقادة من النساء أن يؤثرن في إعادة البناء في مرحلة ما بعد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more