"التغيير هذه" - Translation from Arabic to French

    • de changement
        
    • ces changements
        
    Un objectif clef, depuis que j'ai pris mes fonctions, a consisté à promouvoir et gérer ce processus de changement. UN وما برح دفع عملية التغيير هذه إلى اﻷمام وإدارتها يشكلان هدفا رئيسيا منذ أن تقلدت مهام منصبي.
    L'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique est devenue une pionnière de ce processus de changement. UN وقد أصبح التحالف البوليفاري لشعوب أمريكتنا في طليعة عملية التغيير هذه.
    Le Gouvernement allemand, les autres pays du G-8 et l'Union européenne ont encouragé d'emblée ce vent de changement. UN وقد أيدت الحكومة الألمانية والبلدان الأخرى الأعضاء في مجموعة الثمانية وأيضا الاتحاد الأوروبي رياح التغيير هذه منذ البداية.
    Pour promouvoir efficacement ces changements, il convient de faire appel à des hommes qui sont déjà engagés en faveur de l'égalité des sexes ou qui sont ouverts au changement, comme des jeunes gens dont les attitudes et les comportements sont moins rigides. UN ويمكن أن تتعزز عمليات التغيير هذه بأكثر الأشكال فعالية عند تركيزها على الرجال الملتزمين فعلا بالمساواة بين الجنسين أو المنفتحين على التغيير، مثل الشبان الذين يكون موقفهم وسلوكهم أقل تصلبا.
    Les propositions formulées par le Groupe indiquent la manière dont ces changements peuvent s'opérer, compte dûment tenu des pratiques les plus probantes de l'Organisation. UN 39 - وترسم اقتراحات الفريق مسار عملية التغيير هذه تأسيسا على أفضل ممارسات الأمم المتحدة.
    Il fallait aussi s'appuyer dans ce processus de changement sur les chefs religieux et les responsables des collectivités. UN ومن المهم أيضاً دعوة الزعماء الدينين وقادة المجتمعات المحلية إلى الدفاع عن عملية التغيير هذه.
    Il fallait aussi s’appuyer dans ce processus de changement sur les chefs religieux et les responsables des collectivités. UN ومن المهم أيضا دعوة الزعماء الدينين وقادة المجتمعات المحلية إلى الدفاع عن عملية التغيير هذه.
    Ce processus de changement est désormais bien établi. UN وأعتقد أن عملية التغيير هذه قد رُتب لها ترتيبا جيدا.
    Ils ont donné pour explication partielle de ce scepticisme qu'ils n'avaient pas un sens bien clair du rôle qu'ils étaient appelés à jouer les uns et les autres dans ce processus de changement. UN وتُعزى هذه الريبة جزئيا إلى عدم توافر الوضوح بشأن دور كل منهم في عملية التغيير هذه.
    Je lui souhaite de réussir et l'assure de notre plein appui et notre pleine coopération dans l'exercice de ses responsabilités au sein de notre Organisation en une période de changement. UN وأتمنى له كل النجاح وأعده بكامل دعمنا له وتعاوننا معه في اضطلاعه بمسؤولياتـــه فـــي منظمتنا في أوقات التغيير هذه.
    Inéluctablement, certains ont pâti de ce processus de changement souvent intense tandis que d'autres en ont tiré profit. UN وكان هناك دائماً بعض المتضررين، في حين استفاد آخرون من عملية التغيير هذه التي غالبا ما تكون حادة.
    Je tiens à remercier aujourd'hui la communauté internationale de nous avoir fourni son appui dans ce processus de changement dans le contexte de la révolution culturelle et démocratique. UN أود أن أتقدم اليوم بالشكر للمجتمع الدولي لمساندته لنا في عملية التغيير هذه في سياق الثورة الثقافية الديمقراطية.
    Cependant, un élément fait défaut dans ce processus de changement, à savoir l'élargissement de la composition du Conseil dans les catégories des membres permanents et des membres non permanents, de même que les réformes connexes concernant le veto et l'examen périodique. UN ومع ذلك، فالعنصر الرئيسي الذي ينقص عملية التغيير هذه هو زيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في المجلس، فضلا عن الإصلاحات المتصلة بذلك، بالنسبة لحق النقض، والاستعراض المرحلي.
    Ce processus doit nécessairement être considéré comme étant évolutif et non instantané, étant donné notamment que toutes ces initiatives de changement se déroulent alors même que l'administration ordinaire du secteur public continue de fonctionner et non indépendamment. UN ويجب بالضرورة أن يُنظر إلى هذه العملية بوصفها عملية تطورية وليست فورية، لا سيما وأن جميع مبادرات التغيير هذه تجري جنبا إلى جنب مع العمل اﻹداري العادي للقطاع العام وليس بمعزل عنه.
    La tendance mondiale étant à la démocratisation, l'Organisation ne saurait rester à l'écart de ces vents de changement. UN ولما كان هناك اتجاه على نطاق عالمي نحو إضفاء الطابع الديمقراطي، فلا يمكن لهذه المنظمة أن تظل غير متأثرة باتجاهات التغيير هذه.
    5. L'organisation tout entière a été mobilisée pour prendre part à ce processus de changement. UN ٥ - وقد عبئت المنظمة بكاملها في عملية التغيير هذه.
    En cette période où de profonds changements se produisent au Moyen-Orient, respecter les principes du Statut de Rome et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme est une façon de faire comprendre fermement et clairement à la communauté internationale que nous devons soutenir ces changements et nous engager en faveur des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وفي الوقت الذي يشهد فيه الشرق الأوسط تغيرات أساسية، فإن التقيد بمبادئ نظام روما الأساسي وغير ذلك من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان يبعث برسالة قوية لا لبس فيها إلى المجتمع الدولي مفادها أنه يتعين علينا أن نتمسك بأوقات التغيير هذه وأن نلتزم بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    ces changements dans la manière de vivre, un nombre croissant de ménages voyant cohabiter plusieurs générations à mesure que les jeunes retournent à la maison et que les personnes âgées vont vivre avec leurs enfants devenus adultes, peuvent constituer une lourde charge financière et augmenter le taux de pauvreté parmi ces structures familiales. UN فنواحي التغيير هذه في الترتيبات المعيشية مع ازدياد الأسر المعيشية المتعددة الأجيال بعودة الشباب إلى بيوتهم أو انتقال المتقدمين في السن إلى العيش مع أطفالهم الراشدين يمكن أن تخلق عبئا ماليا وأن تزيد من معدل الفقر في جميع الفئات الأسرية هذه.
    Du fait de ces changements, et notamment de l'unification du 22 mai 1990, il est apparu nécessaire de modifier différents décrets d'application et de promulguer de nouvelles lois en fonction des réformes politiques, économiques, sociales et culturelles, notamment la reconnaissance du droit des femmes à exercer tous leurs droits économiques, sociaux et politiques. UN 37- ولقد استلزمت عوامل التغيير هذه وبخاصة بعد قيام دولة الوحدة في 22 أيار/مايو 1990 تعديل الكثير من التشريعات واستصدار قوانين جديدة تواكب المتغيرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومنها تأكيد حق المرأة في ممارسة كافة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more