"التغيّر" - Translation from Arabic to French

    • changement
        
    • 'évolution
        
    • changer
        
    • changements
        
    • différence s
        
    • variation
        
    • variations
        
    • variabilité
        
    Nous n'avons pas le temps de débattre sur le changement climatique. Open Subtitles ليس لدينا الحرية أو الوقت الكافي لمناقشة التغيّر المناخي
    Une attention accrue est désormais accordée aux intérêts des secteurs marginalisés de la société et des mesures qui visent à réduire, autant que faire se peut, les effets du changement climatique ont été prises. UN وقد أولي قدر أكبر لمصالح القطاعات المهمّشة من المجتمع، واستُحدثت تدابير للتقليل من أثر التغيّر المناخي بقدر الإمكان.
    Il convient également de souligner le changement de nature de ces attaques terroristes. UN ومن المهم أيضا التأكيد على التغيّر في طبيعة الهجمات الإرهابية.
    L'évolution constante et la complexité croissante du terrorisme appelaient une approche à long terme sur divers fronts. UN ورئي أن طبيعة الإرهاب الدائمة التغيّر والمتزايدة التعقّد تتطلب اتباع نهج طويل الأمد على مختلف الجبهات.
    Et je voulais juste croire que les gens pouvaient vraiment changer. Open Subtitles وإني أردتُ بأن اصدق .أن الناس بوسعهم التغيّر فعلاً
    L'élément central de chacune de ces études est une série d'images de téléobservation donnant des preuves visuelles des changements environnementaux. UN والعنصر المحوري في كل تلك الدراسات هو مجموعة صور ملتقطة بالاستشعار عن بعد توفّر دليلا مرئيا على التغيّر البيئي.
    Ils félicitent le HCR pour ses efforts visant à élaborer une approche plus holistique en matière de sécurité et sont heureux du changement d'approche face à la gestion des risques. UN وأشادت بجهود المفوضية لوضع نهج أكثر شمولاً في التعامل مع المسائل الأمنية وأثنت على التغيّر في نهج إدارة المخاطر.
    Je suis très honoré d'avoir été choisi comme Messager de la Paix pour le changement climatique. Open Subtitles ،أشعر بفخر جمّ لاختيارهم لي كممثل للولايات المتحدة بمؤتمر التغيّر المناخ العالمي
    L'humanité regarde le changement climatique de la même façon. Open Subtitles أظن أن الجنس البشري ينظر لمشكلة التغيّر المناخي من نفس المنظور
    Quand on veut discuter du changement climatique, les gens esquivent. Open Subtitles محاولة الحديث مع أي أحد ،عن التغيّر المناخي لا تجدي نفعًا
    Mais ici, l'accès à l'énergie est aussi important que le changement climatique. Open Subtitles لكن في الحقيقة أن وجود مصادر الطاقة بحد ذاتها أكثر أهمية من النظر لمشكلة التغيّر المناخي
    Mais ce sont les pauvres en Inde, les pauvres en Afrique, les pauvres au Bangladesh qui subissent aujourd'hui en première ligne les premiers signes du changement climatique. Open Subtitles قادرون على التصدي لأول ضربات التغيّر المناخي، لكن شعب الهند المسكين فقراء أفريقيا وبنجلاديش المتأثرون اليوم بما نسميه
    Les petites nations insulaires, qui contribuent le moins au changement climatique, seront en fait les plus touchées. Open Subtitles سكّان تلك الجزيرة الذين عانوا من التغيّر المناخي هم من يشعرون بأقوى تأثير
    Même si un candidat fait campagne en niant le changement climatique, la réalité a le chic pour vous rappeler à l'ordre si vous cherchez à l'ignorer. Open Subtitles حتى وإن كان أحدهم ينكر حدوث التغيّر المناخي فالحقيقة لها طريقة في تجلّيها فسترطم بك، حتى وإن لم تعيرها انتباهًا
    Merci infiniment de m'inclure dans ce changement de cap imprévisible et radical. Open Subtitles حسناً، شكراً جزيلاً لك علىاعتباريموجودة.. في التغيّر الضخم الخفي الذي تنويه لحياتك، الضخم.
    La Rapporteuse spéciale recommande d'identifier les conflits actuels et potentiels que renferme l'environnement juridique international en évolution rapide. UN وتوصي المقررة الخاصة بتحديد التضاربات الفعلية والمحتملة ضمن البيئة القانونية الدولية السريعة التغيّر.
    Malheureusement, cette institution n'a pas su s'adapter à un environnement en perpétuelle évolution. UN والمؤسف أن هذه المؤسسة، لم تتكيف مع بيئة دائمة التغيّر.
    Des typologies de pays seront élaborées en tenant compte de la relation entre l'évolution des structures et les aspects sociaux, économiques et environnementaux. UN وسوف توضع تصنيفات للبلدان تبعاً للعلاقة القائمة بين جوانب التغيّر الهيكلي والاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Les donateurs ont rarement proposé des politiques d'aide aux personnes déficientes mentales ou évalué les incidences de leurs programmes sur les personnes atteintes de déficiences, même si certains signes montrent que cela aussi commence à changer. UN ونادراً ما دعمت الجهات المانحة المعوقين في سياساتها أو قيَّمت مدى أثر تلك السياسات على المعوقين، رغم وجود بعض الإشارات التي تدل على أن هذا الأمر آخذ أيضاً في التغيّر.
    Nous vivons dans une période de changements profonds et troublants et de défis mondiaux intimidants. UN إننا نعيش في أوقات من التغيّر الجوهري والمتواصل، ومن التحديات العالمية الهائلة.
    Cette différence s'explique principalement par les nouveaux calculs effectués par les Parties dans leurs inventaires de GES. UN ويُعزى هذا التغيّر في القيمة إلى عمليات إعادة الحساب التي أجرتها الأطراف على قوائم جرد غازات الدفيئة الخاصة بها.
    La variation de ces montants, indiquée dans le tableau ci-dessus, correspond à l'incidence nette de la modification des provisions. UN ويُبيّن الفرق بين هذين المبلغين في الجدول أعلاه، وهو يمثل صافي أثر التغيّر في المبلغ المخصص.
    Effets des variations des cours des monnaies étrangères UN آثار التغيّر في أسعار صرف العملات الأجنبية
    Ces changements sont dus à l'activité humaine et à la variabilité naturelle du climat. UN فالأنشطة التي يقوم بها الإنسان إضافة إلى التغيّر الطبيعي للمناخ، هي التي تحدث هذه التغيّرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more