Bien gérée, la migration peut donc être aussi une solution d'adaptation au changement climatique. | UN | وإذا ما أُحسنت إدارتها يمكن للهجرة بالتالي أن تشكّل كذلك حلاً يتيح التكيُّف مع التغيُّر المناخي. |
Constatation 6 : le PNUD joue un rôle important dans le domaine du changement climatique | UN | المحصلة السادسة: قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور هام في مجال التغيُّر المناخي |
La communauté internationale doit agir d'urgence pour aider les peuples autochtones à s'adapter au changement climatique et à en atténuer les effets. | UN | ويتعيّن على المجتمع الإنمائي الدولي أن يتصرف بشكل عاجل لمساعدة الشعوب الأصلية على التكيُّف لآثار التغيُّر المناخي والتخفيف من آثاره. |
Il est également nécessaire d'améliorer l'accès des pays africains aux fonds provenant des mécanismes de Kyoto, tout en adoptant, au niveau national, des mesures pour inciter le secteur privé à investir dans des programmes d'atténuation du changement climatique. | UN | وهناك ضرورة أيضاً لزيادة فرص البلدان الأفريقية في الحصول على الأموال اللازمة من آليات اتفاقية كيوتو، وفي نفس الوقت ينبغي تقديم الحوافز إلى القطاع الخاص على الصعيد الوطني للاستثمار في برامج تخفيف آثار التغيُّر المناخي. |
changements climatiques et eaux internationales : normes de calcul de l'empreinte carbone et eau appliquées aux chaînes mondiales de création de la valeur | UN | التغيُّر المناخي والمياه الدولية: تطبيق معايير وأثر كربون والمياه في سلاسل القيمة العالمية |
Du fait de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et à une capacité d'adaptation limitée, les petits États insulaires en développement du Pacifique doivent considérer le changement climatique et la réduction des risques de catastrophe de façon intégrée. | UN | 14 - وبسبب التعرض لأخطار الكوارث الطبيعية ومحدودية القدرة على التكيف، يلزم أن تنظر الدول الجزرية الصغيرة النامية نظرة متكاملة إلى التغيُّر المناخي والتخفيف من مخاطر الكوارث. |
IV. changement climatique et environnement | UN | رابعا - التغيُّر المناخي والبيئة |
Le projet se déroule dans le cadre du programme d'adaptation visant à intégrer les considérations de risques liés au changement climatique dans les secteurs de l'agriculture et de la santé aux Samoa, financé par le Fonds pour les pays les moins avancés. | UN | وهذه الشراكة تعمل في إطار برنامج التكيف، المسمى " إدماج الاعتبارات المتصلة بمخاطر التغيُّر المناخي في قطاعيّ الزراعة والصحة في ساموا " ، الممول من الصندوق الخاص لأقل البلدان نمواً. |
La délégation considère qu'il faut continuer d'accorder la priorité au renforcement des capacités nationales de développement, à l'appui à la résilience des collectivités et aux mécanismes d'adaptation aux effets préjudiciables du changement climatique et des catastrophes naturelles, ainsi qu'à l'élimination de la violence contre les femmes et les filles. | UN | ويعتقد الوفد أنه ينبغي المضي في منح الأولوية لتعزيز القدرات الإنمائية الوطنية، ولدعم المرونة والآليات المجتمعية للتصدي للآثار الضارة الناجمة عن التغيُّر المناخي والكوارث الطبيعية، وللقضاء على العنف الموجه ضد النساء والفتيات. |
changement climatique | UN | التغيُّر المناخي |
La mise en œuvre du projet mondial financé par le FEM sur la résilience côtière au changement climatique : élaboration d'une méthode généralisable pour évaluer la vulnérabilité et l'adaptation des mangroves et des écosystèmes associés. | UN | (أ) تنفيذ المشروع العالمي الذي يموله مرفق البيئة العالمية بشأن قدرة المناطق الساحلية على الصمود أمام التغيُّر المناخي: تطوير أسلوب قابل للتعميم لتقييم هشاشة وتكيُّف غابات المانغروف والنُظم الإيكولوجية المتصلة بها. |
Appauvrissement de la couche d'ozone/changement climatique/biodiversité : Appui pratique, juridique et institutionnel aux pays à l'issue de crises au titre d'accords multilatéraux sur l'environnement autorisant des activités dans le cadre de programmes de remise en état de l'environnement du PNUE | UN | استنفاد الأوزون/التغيُّر المناخي/ التنوع البيولوجي: تقديم الدعم في مجال السياسات والدعم القانوني والمؤسسي للبلدان الخارجة من أزمات فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تتيح القيام بأنشطة كجزء من برامج برنامج البيئة للتعافي البيئي |
A cette fin, il met en œuvre le projet financé par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) sur la résilience côtière au changement climatique : en développant une méthode généralisable pour évaluer la vulnérabilité et l'adaptation des mangroves et des écosystèmes associés, avec pour objectif global d'accroître la résilience des écosystèmes des mangroves et des récifs coralliens aux impacts du changement climatique. | UN | لهذه الغاية، يقوم اليونيب بتنفيذ مشروع يموله مرفق البيئة العالمية لكفالة صمود السواحل أمام التغيُّر المناخي: أي تطوير أسلوب قابل للتعميم لتقييم هشاشة غابات المانغروف والنُظم الإيكولوجية المرتبطة بها وتكيفها وذلك في إطار الهدف الشامل المتمثِّل في زيادة قدرة نُظم غابات المانغروف والشعاب المرجانية الإيكولوجية الهشة على الصمود أمام تأثيرات تغيُّر المناخ. |
Il a d'ailleurs noté avec satisfaction que les changements climatiques ont constitué un thème spécial à la réunion du Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones qui s'est tenue à Montréal en septembre 2007. Les participants préparent un document commun sur le changement climatique et ses répercussions sur les populations autochtones qui sera soumis à la septième session de l'Instance. | UN | وقال إنه يسره أن ينوّه بأن تغيُّر المناخ كان الموضوع الخاص للاجتماع السنوي لفريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية، المعقود في مونتريال في أيلول/سبتمبر 2007، وأن هذا الفريق قد اتفق على إعداد ورقة بحث بشأن أثر التغيُّر المناخي على الشعوب الأصلية من أجل عرضها على الدورة السابعة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Le présent rapport décrit brièvement des aspects importants du contexte du développement et récapitule les constatations de la délégation sur les trois principales questions sur lesquelles il s'est concentré : a) la présence des Nations Unies dans la région; b) le changement climatique et l'environnement (principalement le PNUD); et c) la violence contre les femmes (principalement le FNUAP). | UN | 10 - وهذا التقرير يبين باختصار بعض الجوانب الهامة للسياق الإنمائي، ويوجز النتائج التي توصل إليها الوفد بشأن القضايا الرئيسية الثلاث التي قرر التركيز عليها، وهي: (أ) وجود الأمم المتحدة في المنطقة؛ (ب) التغيُّر المناخي والبيئة (غالباً بالنسبة للبرنامج الإنمائي)؛ (ج) العنف ضد المرأة (غالباً بالنسبة لصندوق السكان). |
Par ailleurs, le Canada soutient fortement les organisations et programmes régionaux qui conçoivent des politiques et des mesures d'adaptation aux changements climatiques, et ce, dans toutes les régions regroupant des petits États insulaires en développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن كندا تروِّج على نطاق واسع لاعتماد منظمات وبرامج إقليمية تُعالج سياسات التغيُّر المناخي وتدابير التكيُّف لجميع مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية. |