"التفاسير" - Translation from Arabic to French

    • interprétations
        
    • explications
        
    • 'interprétation
        
    • understandings
        
    Le Coran a toujours donné lieu à diverses interprétations, ce qui est d'ailleurs souhaitable, et aucune ne saurait s'imposer à l'exclusion de toutes les autres. UN ولطالما كان القرآن مفتوحاً للتفسير، وهو أمر مستحب، ولا يجوز فرض أحد التفاسير وإقصاء سائرها.
    Néanmoins, son gouvernement ne partage pas la plupart des interprétations des instruments relatifs aux droits de l'homme présentées dans le rapport du Rapporteur spécial. UN واستدركت قائلة إن حكومتها لا تؤمن بالكثير من التفاسير الواردة في تقرير المقرر الخاص بشأن صكوك حقوق الإنسان.
    Ceux qui peuvent se payer une représentation juridique profitent des lacunes de la loi ou des interprétations approximatives de ses dispositions. UN كما يلجأ القادرون على تكلفة التمثيل القانوني إلى استغلال الثغرات القانونية أو التفاسير الفضفاضة للأحكام.
    Les explications avancées ne sont pas convaincantes. UN أما التفاسير والشروح التي قُدمت فكانت غير مقنعة.
    La Société danoise de la femme a noté que le mot " statu quo " devrait être précisé de façon à éviter toute interprétation fausse. UN وذكرت الجمعية النسائية الدانمركية أن عبارة " الحالة الراهنة " يلزم توضيحها حرصا على دقة التفاسير.
    Les États-Unis ont pour pratique d’insérer ce qu’ils appellent des «understandings» dans leurs instruments de ratification, c’est-à-dire des déclarations interprétatives qui visent à clarifier ou à développer, et non pas à changer, les dispositions de l’accord dont il s’agit. UN ولقد دأبــت الولايات المتحدة في ممارستها على إدراج ما تسميه بـ " التفاسير " " understandings " في وثائق تصديقها، أي إعلانات تفسيرية ترمي إلى توضيح أو تفصيل الاتفاق المعني لا إلى تغييره.
    Ceux qui peuvent se payer une représentation juridique profitent des lacunes de la loi ou des interprétations approximatives de ses dispositions. UN كما يلجأ القادرون على تكلفة التمثيل القانوني إلى استغلال الثغرات القانونية أو التفاسير الفضفاضة للأحكام.
    Certaines interprétations et déductions, placées dans le contexte de la réforme en cours et suffisamment développées, auraient pu offrir une excellente occasion de susciter un échange de vues entre les États Membres sur la teneur des politiques de l'Organisation en matière d'affectations et de promotions. UN فبعض التفاسير والاستنتاجات، لو وضعت في سياق الاصلاح الجاري وحللت بما فيه الكفاية، ﻷتاحت فرصة ممتازة لاستثارة تبادل اﻵراء بين الدول اﻷعضاء بشأن جوهر سياسات التعيين والترقية.
    B. Pour en finir avec les interprétations simplificatrices 12−20 5 UN باء - التغلب على تبسيط التفاسير 12-20 6
    Le processus a été mis en marche en s'appuyant sur des interprétations actualisées du Coran et des plus anciennes traditions de l'islam, les hadiths, qui ont été incorporées dans le Code de la famille et la nouvelle constitution de 2011. UN وقد جرى تفعيل هذه العملية بتحديث تفاسير القرآن والحديث النبوي، وهي التفاسير التي أُدرجت في قانون الأسرة والدستور الجديد لسنة 2011.
    Des interprétations fondamentalistes de la religion voudraient priver les femmes et les filles de l'accès à l'éducation, sexuelle et génésique, et aux ressources économiques et portent ombrage à leur jouissance d'autres libertés fondamentales. UN وتحاول التفاسير الدينية الأصولية أن تحرم النساء والفتيات من الحصول على التعليم وخدمات الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية والموارد الاقتصادية، وتعوق قدرتهن على التمتع بالحريات الأساسية الأخرى.
    Les interprétations unilatérales sont en principe d'égale valeur, et les modes concertés sont facultatifs et par là même aléatoires. UN أما التفاسير الأحادية الجانب، فهي، من حيث المبدأ، متساوية القيمة، وأما الطرق المتبعة في التفسير فهي اختيارية، ومن ثمّ فإنها لا تخضع لأي ضابط.
    La jurisprudence sur le sujet est rare et la base sur laquelle certaines demandes en indemnisation entre États ont finalement été réglées est susceptible d'interprétations différentes. UN والاجتهاد القضائي في هذا الموضوع قليل كما أن الأسس التي استُنِد إليها في تسوية بعض المطالبات بالتعويض بين الدول مفتوحة لشتى التفاسير في نهاية المطاف.
    Il reste des réserves à la Convention dues à des interprétations religieuses, au droit national, à la tradition ou à la culture, et ceci est préoccupant; en particulier en ce qui concerne les réserves à l'article 2. UN والتحفظات على الاتفاقية بناء على التفاسير الدينية، والقوانين أو التقاليد أو الثقافة الوطنية، ما زالت مدعاة للقلق، وبخاصة التحفظات على المادة 2.
    On ne sait pas précisément de quelle charia il retourne, étant donné que les interprétations varient grandement au sein de la communauté musulmane internationale très diversifiée. UN ولا يعرف بوضوح أي شريعة هي التي تناقش، بالنظر إلى أن التفاسير شديدة التفاوت داخل مجتمع المسلمين الشديد التباين على النطاق العالمي.
    Par conséquent, l'interprétation donnée par M. Amor ne prime en rien celle de l'État koweïtien qui défend un islam modéré, très éloigné de certaines interprétations extrémistes du Coran. UN وبالتالي، فإن التفسير الذي أعطاه السيد عمر لا يعلو في شيء على تفسير الدولة الكويتية التي تدافع عن إسلام معتدل بعيد كل البعد عن بعض التفاسير المتطرفة للقرآن.
    Il demande que les explications qu’il a données concernant l’importance accordée aux notions de croissance économique soutenue et de développement durable soient consignées dans le compte rendu de séance au titre de ce point. UN وطلب إدراج التفاسير التي تقدم بها فيما يتعلق بأهمية مفهومي النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في الجزء المتعلق بهذا البند من محضر الجلسة الموجز.
    Pour l'analyse et l'utilisation des données, on tentera de déceler des correspondances, de trouver des explications, de conférer un ordre de valeur (c'est-à-dire de décider ce qui est bon et ce qui est mauvais) et de formuler des conclusions quant aux mesures à prendre. UN بينما سيسعى تحليل البيانات واستخدامها إلى الكشف عن الترابطات وإيجاد التفاسير وإجراء التقييم )كتحديد ما هو جيد وما هو سيء، على سبيل المثال( واستخلاص النتائج بخصوص الاجراء المطلوب اتخاذه.
    7. M. STOCKL (Allemagne) dit que l'élaboration du rapport demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 50/214 échoit au Département de l'administration et de la gestion, et que le fonctionnaire de rang supérieur qui dirige ce département devrait avoir assisté à la séance pour donner des explications et répondre aux questions des Etats Membres. UN ٧ - السيد شتوكل )ألمانيا(: قال إن مسؤولية إعداد التقرير الذي طلبته الجمعية العامة في القرار ٥٠/٢١٤ تقع على عاتق إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم، وإن المسؤول اﻷقدم بهذه اﻹدارة كان ينبغي أن يحضر الجلسة لتقديم التفاسير والرد على أسئلة الدول اﻷعضاء.
    Ces consultations devraient harmoniser l'interprétation des règles pertinentes et normaliser les modalités d'acceptation et de déclaration de < < dons > > dans tous les lieux d'affectation. UN ومن شأن تلك المشاورات أن توائم بين التفاسير التي تُعطى للقواعد ذات الصلة وأن توحد إجراءات قبول الهدايا والإبلاغ عنها في جميع مراكز العمل.
    L'étude pourrait conclure que l'idée de confier à la Cour internationale de Justice le règlement des différends et l'interprétation juridique ne soit pas la meilleure solution. UN وقد تخلص الدراسة إلى نتيجة مفادها أن تسوية المنازعات وإصدار التفاسير القانونية بواسطة محكمة العدل الدولية ليست بالخيار المفضل.
    Les divergences d'interprétation sur la finalité des négociations n'ont pas lieu d'être puisque le Conseil de sécurité s'est clairement prononcé en faveur d'une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui permette au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination. UN وقال المتحدث إن التفاسير المختلفة للغرض من المفاوضات لا أساس لها، نظرا إلى أن مجلس الأمن قد دعا بوضوح إلى إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، يمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مصيره.
    Or, à en croire la directive 1.4.4, qui porte sur les déclarations de politique générale, ces «understandings» ne seraient pas couverts par le Guide. UN غير أنه لو استند إلى المبدأ التوجيهي 1-4-4 المتعلق بإعلانات السياسة العامة، فإن هذه " التفاسير " لن تكون مشمولة بالدليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more