Les interprétations et méthodologies communes ainsi dégagées permettront aux organisations membres du Comité d'améliorer encore le dispositif de transparence financière. | UN | وستتيح التفاهمات والمنهجية المشتركة للمنظمات الأعضاء مواصلة تحسين تنفيذ البرنامج. |
Cela devrait permettre de dégager certaines interprétations et pratiques spécifiques qui pourraient alors servir de base à des directives. | UN | ومن المتوقع أن تنشأ بعض التفاهمات والممارسات المحددة في هذا السياق فتصبح أساساً لمبادئ توجيهية متعلقة بها. |
Réserves, déclarations et/ou interprétations | UN | التحفُّظات و/أو الإعلانات و/أو التفاهمات |
accords auxquels sont parvenues les réunions des États parties au cours du programme intersessions en place de 2007 à 2010. | UN | التفاهمات التي توصلت إليها اجتماعات الدول الأطراف أثناء برنامج ما بين الدورات من 2007 إلى 2010. |
. Ces accords ont créé plusieurs obligations nouvelles en contrepartie de la levée de certaines des obligations prévues par la résolution II. | UN | وقد أوجدت التفاهمات عدة التزامات جديدة ينبغي الوفاء بها مقابل التنازل عن التزامات معينة مطلوبة بموجب القرار الثاني. |
ententes et accords additionnels intervenus aux précédentes conférences d'examen de la Convention, relatifs à chaque article de la Convention. | UN | التفاهمات والاتفاقات الإضافية التي توصلت إليها المؤتمرات الاستعراضية السابقة فيما يتعلق بكل مادة من مواد الاتفاقية. |
Les précisions sont adoptées par consensus, selon la procédure appliquée lors de l'adoption des arrangements initiaux. | UN | وتتم هذه الإيضاحات على أساس توافق الآراء، باستخدام الإجراء نفسه الذي اتبع في اعتماد التفاهمات الأصلية. |
Réserves, déclarations et/ou interprétations | UN | التحفُّظات و/أو الإعلانات و/أو التفاهمات |
Réserves, déclarations et/ou interprétations | UN | التحفظــات و/أو الإعلانات و/أو التفاهمات |
iv) Réaffirmer, dans la partie consacrée à l'examen de l'article premier, d'autres interprétations consensuelles reflétées dans les déclarations finales de conférences d'examen antérieures; | UN | `4` أن يؤكِّد من جديد التفاهمات الأخرى في إطار هذه المادة، كما تنعكس في الإعلانات الختامية للمؤتمرات الاستعراضية السابقة؛ |
En dégageant un accord sur certaines interprétations communes de la dénonciation du Traité, la Conférence d'examen contribuerait à garantir une réaction rapide et adaptée de la communauté internationale à d'éventuels cas futurs. | UN | وإذا اتفق المشاركون في المؤتمر الاستعراضي على بعض التفاهمات المشتركة فيما يتعلق بالانسحاب من المعاهدة، فإن ذلك سيساعد على ضمان استجابة دولية سريعة ومناسبة لأي حالات أخرى. |
En dégageant un accord sur certaines interprétations communes de la dénonciation du Traité, la Conférence d'examen contribuerait à garantir une réaction rapide et adaptée de la communauté internationale à d'éventuels cas futurs. | UN | وإذا اتفق المشاركون في المؤتمر الاستعراضي على بعض التفاهمات المشتركة فيما يتعلق بالانسحاب من المعاهدة، فإن ذلك سيساعد على ضمان استجابة دولية سريعة ومناسبة لأي حالات أخرى. |
Réserves, déclarations et/ou interprétations | UN | التحفظات أو الإعلانات أو التفاهمات |
accords auxquels sont parvenues les réunions des États parties au cours du programme intersessions en place de 2007 à 2010 | UN | التفاهمات التي توصلت إليها اجتماعات الدول الأطراف أثناء برنامج ما بين الدورات من 2007 إلى 2010 |
Les accords conclus à ce titre à Genève sont de bons exemples d'une approche pragmatique de l'amélioration des échanges d'éléments d'information. | UN | وتقدم التفاهمات التي تم التوصل إليها في جنيف بهذا الخصوص أمثلة جيدة على نهج عملي لتحسين تبادل المعلومات. |
ententes et accords additionnels intervenus aux précédentes conférences d'examen de la Convention, relatifs à chaque article de la Convention | UN | التفاهمات والاتفاقات الإضافية التي توصلت إليها المؤتمرات الاستعراضية السابقة فيما يتعلق بكل مادة من مواد الاتفاقية |
On ne saurait faire changer cet état de fait par de prétendues ententes. | UN | وتلك النتيجة لا يمكن أن تتأثر بما يسمى التفاهمات. |
Les précisions sont adoptées par consensus, selon la procédure appliquée lors de l'adoption des arrangements initiaux. | UN | وتتم هذه الإيضاحات على أساس توافق الآراء، باستخدام الإجراء نفسه الذي اتبع في اعتماد التفاهمات الأصلية. |
Mais ces arrangements ne signifient pas que l'Argentine ait reconnu le statu quo dans la région et ils ne peuvent pas remplacer un règlement définitif du conflit. | UN | ولكن هذه التفاهمات لا تعني قبول الأرجنتين للوضع القائم في المنطقة، كما أنها لن تكون بديلا للحل النهائي للنـزاع. |
Les prévisions étaient fondées sur les effectifs prévus par le mandat et le projet de mémorandum d'accord. | UN | وقد قامت خطط البعثة على أساس عدد الجنود المأذون بانتشارهم وعلى أساس مشروع مذكرة التفاهمات المتصلة بتلك الوحدات. |
Certains points d'entente ont été trouvés, mais d'autres délégations sont ultérieurement revenues sur ce qui avait été entendu. | UN | وقد وُجدت بعض مجالات الاتفاق، ولكن وفودا أخرى نكلت في وقت لاحق عن هذه التفاهمات. |
7) En élaborant les projets de principes, la Commission s'est fondée sur un certain nombre d'hypothèses de base. | UN | (7) انطلقت اللجنة في إعداد مشاريع المبادئ من عدد من التفاهمات الأساسية. |
C'est pour cette raison que la délégation jordanienne n'est pas favorable à l'inclusion de cette partie de l'annexe II dans les points convenus. | UN | وهذا هو السبب في أن وفده لايؤيد إدراج ذلك الجزء من المرفق الثاني في التفاهمات. |
Her Majesty’s Government do not accept that unilateral “understandings” are capable of modifying the terms of a treaty and have proceeded with ratification on the assumption that the United States will not seek to assert that the present “understandings” modify the obligations of the United States under the treaty. | UN | ولا تقبل حكومة المملكة المتحدة أن يكون من شأن `التفاهمات` الانفرادية تعديل شروط معاهدة، ومضت على التصديق على أساس افتراض أن الولايات المتحدة لن تسعى إلى ادعاء أن هذه `التفاهمات` تعدل التزامات الولايات المتحدة بموجب المعاهدة. |