"التفاهم المنقحة" - Translation from Arabic to French

    • mémorandum d'accord révisé
        
    Conformément au mémorandum d'accord révisé, le PAM assure désormais les distributions alimentaires au Kenya, au Pakistan, en Sierra Leone, en Ouganda et en Zambie. UN وطبقا لمذكرة التفاهم المنقحة تولى البرنامج توزيع الغذاء في كينيا وباكستان وسيراليون وأوغندا وزامبيا.
    Le coût mensuel par Volontaire a été ramené de 4 680 dollars à 4 476 dollars sur la base du mémorandum d'accord révisé. UN وخفضت التكلفة الشهرية للمتطوع الواحد من ٦٨٠ ٤ دولارا إلى ٤٧٦ ٤ دولارا، استنادا إلى مذكرة التفاهم المنقحة.
    Le mémorandum d'accord révisé était en cours d'examen par le Bureau de la gestion des ressources humaines et le Bureau des affaires juridiques. UN وحاليًا يستعرض كل من مكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب الشؤون القانونية مذكرة التفاهم المنقحة.
    Par ailleurs, toute dérogation aux politiques et procédures de l'ONU devrait être clairement indiquée dans le mémorandum d'accord révisé. UN وأوضح أن أي استثناءات من سياسات وإجراءات الأمم المتحدة ينبغي أن تحدد بوضوح في مذكرة التفاهم المنقحة.
    D'autres mesures encore - nécessité des rapports financiers, divers autres points à préciser - ont été prévues dans le mémorandum d'accord révisé conclu avec le Bureau et dont il a été question au paragraphe ci-dessus. UN وقد أدرجت في مذكرة التفاهم المنقحة المبرمة مع مكتب خدمات المشاريع المشار إليها في الفقرة 89 أعلاه تدابير لتلبية الحاجة إلى إعداد التقارير المالية وتوضيح المسائل الأخرى ذات الشأن.
    Pour établir qu'un membre des contingents ou un policier a commis ce type de faute, il faut que le pays fournisseur concerné mène une enquête, comme le prévoit le mémorandum d'accord révisé. UN ويستند في إثبات سوء السلوك، فيما يخص الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، إلى تحقيقات البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد الشرطة، على نحو ما تنص عليه مذكرة التفاهم المنقحة.
    Amélioration de la coordination au sein du système des Nations Unies, y compris le Groupe de la gestion de l'environnement : mise en œuvre du mémorandum d'accord révisé entre le Programme des Nations Unies pour le développement et le Programme des Nations Unies pour l'environnement : rapport du Directeur exécutif UN تعزيز التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك فريق الإدارة البيئية: تنفيذ مذكرة التفاهم المنقحة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة: تقرير المدير التنفيذي
    Amélioration de la coordination au sein du système des Nations Unies, y compris le Groupe de la gestion de l'environnement : mise en œuvre du mémorandum d'accord révisé entre le Programme des Nations Unies pour le développement et le Programme des Nations Unies pour l'environnement UN تعزيز التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك فريق الإدارة البيئية: تنفيذ مذكرة التفاهم المنقحة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Ces délégations demandent une mise à jour de l'application du mémorandum d'accord révisé entre le HCR et le PAM dans un certain nombre de pays. UN ودعت هذه الوفود إلى إعداد تقرير بآخر المستجدات في تنفيذ مذكرة التفاهم المنقحة مع برنامج الأغذية العالمي التي أعدتها المفوضية في عدد معين من البلدان.
    Examen du mémorandum d'accord révisé entre l'Administrateur et la Représentante du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse UN دال - استعراض مذكرة التفاهم المنقحة المبرمة بين كبير الموظفين التنفيذيين وممثل الأمين العام بشأن استثمارات الصندوق
    Le mémorandum d'accord révisé entre le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a été signé en décembre 2008. UN 2 - تم التوقيع على مذكرة التفاهم المنقحة المبرمة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    En juillet 2008, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont informé les missions permanentes de 50 États Membres que les dispositions du mémorandum d'accord révisé faisaient désormais partie intégrante de tous les mémorandums déjà signés. UN وفي تموز/يوليه 2008 أبلغت إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني البعثات الدائمة التي تمثل 50 دولة عضوا بأن أحكام مذكرة التفاهم المنقحة أصبحت جزءا لا يتجزأ من جميع مذكرات التفاهم الموقعة.
    Le docteur Peter Piot et M. Kazatchkine ont signé le mémorandum d'accord révisé lors de la réunion sur la mise en œuvre des programmes de lutte contre le VIH/sida, qui s'est tenue à Kampala en juin 2008. UN وقد وقع الدكتور بيتر بيوت والبروفيسور كازاتشكين على مذكرة التفاهم المنقحة في اجتماع الهيئات المنفذة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كمبالا بأوغندا في حزيران/يونيه 2008.
    À titre d'exemple, la touche finale a été apportée aux procédures opérationnelles permanentes du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions concernant l'application des dispositions relatives à la déontologie et à la discipline, qui figurent dans le mémorandum d'accord révisé entre l'ONU et les pays fournissant des contingents. UN فعلى سبيل المثال، تم الانتهاء من وضع إجراءات التشغيل الموحدة التي تتبع في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وتتعلق بتنفيذ أحكام السلوك والانضباط الواردة في مذكرة التفاهم المنقحة المبرمة بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    Le mémorandum d'accord révisé a été approuvé par le Conseil de coordination du Programme à sa vingt-deuxième réunion et par le Conseil d'administration du Fonds mondial à sa dix-septième réunion, en avril 2008. UN 21 - ووافق مجلس تنسيق البرنامج في جلسته الثانية والعشرين، ومجلس إدارة الصندوق العالمي في جلسته السابعة عشرة، المعقودتين في نيسان/أبريل 2008 على مذكرة التفاهم المنقحة.
    En ce qui concerne la question de la discipline du personnel de maintien de la paix, l'intervenant dit soutenir la politique de tolérance zéro pour les cas d'inconduite ainsi que le mémorandum d'accord révisé concernant les cas d'exploitation et d'abus sexuels. UN 2- وفيما يتعلق بقضية انضباط حفظة السلام أعرب عن دعم كينيا لسياسة التسامح الصفري إزاء سوء السلوك وكذلك دعمها لمذكرة التفاهم المنقحة المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    L'application du mémorandum d'accord révisé, l'achèvement de la < < doctrine fondamentale > > et la mise au point concertée d'une stratégie pour l'aide aux victimes sont autant d'autres mesures que les États Membres pourraient prendre pour résoudre le problème. UN ومن الخطوات الأخرى التي يمكن للدول الأعضاء أن تخطوها للتصدي للقضية، تنفيذ مذكرة التفاهم المنقحة والانتهاء من وثيقة " مبدأ اللمسات الأخيرة " والاتفاق على استراتيجية فيما يتعلق بمساعدة الضحايا.
    Aux paragraphes 289 à 294 du rapport, il est rendu compte de l'examen du mémorandum d'accord révisé entre l'Administrateur de la Caisse et la Représentante du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse. UN 21 - وتتضمن الفقرات 289 إلى 294 من التقرير معلومات عن استعراض مذكرة التفاهم المنقحة المبرمة بين كبير الموظفين التنفيذيين وممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق.
    Les ressources supplémentaires allouées au Haut Commissariat et la signature d'un mémorandum d'accord révisé entre ce dernier et le Département des opérations de maintien de la paix ont également permis au Haut Commissariat de s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine de manière plus systématique et efficace. UN كما ساهمت زيادة الموارد المخصصة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والتوقيع على مذكرة التفاهم المنقحة بين المفوضية وإدارة عمليات حفظ السلام، في تعزيز قدرة المفوضية على الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الميدان بطريقة منهجية وفعالة.
    À sa soixante et unième session, le Comité mixte a réaffirmé que l'Administrateur-Secrétaire et le représentant du Secrétaire général devraient conclure le mémorandum d'accord révisé avec le Bureau de la gestion des ressources humaines le 30 septembre 2014 au plus tard. UN وفي الدورة الحادية والستين، أكد مجلس صندوق المعاشات التقاعدية من جديد أن الرئيس التنفيذي وممثلة الأمين العام ينبغي لهما إبرام مذكرة التفاهم المنقحة مع مكتب إدارة الموارد البشرية في موعد لا يتجاوز 30 أيلول/سبتمبر 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more