"التفاهم بين الثقافات" - Translation from Arabic to French

    • compréhension interculturelle
        
    • compréhension entre les cultures
        
    • 'entente interculturelle
        
    • 'entente entre les cultures
        
    • meilleure entente transculturelle
        
    • compréhension et l'entente inter culturelle
        
    • multiculturalisme
        
    Il étudiera le futur rapport sur la promotion de la compréhension interculturelle pour l'édification de sociétés pacifiques et sans exclusive. UN وسيدرس الخبير التقرير المقبل الذي سيتناول تعزيز التفاهم بين الثقافات من أجل بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع.
    Une formation destinée à l'ensemble des fonctionnaires prévoit aussi d'examiner l'importance de l'attention portée à la compréhension interculturelle. UN وتتضمن جميع أشكال التدريب المقدم إلى الموظفين مناقشة إدراك أهمية التفاهم بين الثقافات.
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial a encouragé les États à lutter contre les stéréotypes négatifs et la discrimination et à promouvoir la compréhension interculturelle. UN لذلك، فقد شجع المقرر الخاص الدول على أن تحارب القوالب النمطية السلبية للأفراد والجماعات والتمييز ضدهما، وأن تعزز التفاهم بين الثقافات.
    Une multitude de mesures sont prises par le Gouvernement, les organisations de la société civile et les institutions religieuses pour combler tout manque de compréhension entre les cultures aux Bahamas. UN وتتضح الجهود المبذولة لرأب الصدع في التفاهم بين الثقافات من خلال الجهود العديدة التي تبذلها الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الدينية في جزر البهاما.
    La tolérance doit prévaloir sur le manque de compréhension entre les cultures. UN فالتسامح يجب أن يسود انعدام التفاهم بين الثقافات.
    Les 16 organisations membres œuvrent également en faveur de la paix, des droits de l'homme, du développement durable, du développement social et économique et de l'entente interculturelle et interreligieuse. UN كما يعمل الاتحاد الذي يضم 16 منظمة عضوا من أجل إحلال السلام، وحقوق الإنسان، والتنمية المستدامة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، بالإضافة إلى التفاهم بين الثقافات وبين الديانات.
    Dans le domaine de l'éducation, le Conseil et l'Alliance se sont unis pour faire avancer la recherche sur le rôle de l'enseignement de l'histoire comme outil de promotion de la compréhension interculturelle. UN وتعاون المجلس والتحالف في مجال التعليم للنهوض بالبحوث المتعلقة بدور تدريس التاريخ في تعزيز التفاهم بين الثقافات.
    Surtout dans le contexte de notre préoccupation urgente à l'égard du terrorisme, ce dialogue a eu une importance particulière s'agissant d'encourager la compréhension interculturelle. UN وفي سياق شواغلنا الملحة لا سيما حيال الإرهاب، اتصف ذلك الحوار بأهمية خاصة في تعزيز التفاهم بين الثقافات.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture s'est efforcée de promouvoir la compréhension interculturelle depuis sa création. UN وما انفكَّت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تسعى إلى تعزيز التفاهم بين الثقافات منذ تأسيسها.
    Globalement, il s'agit de favoriser la compréhension interculturelle et interconfessionnelle, l'acceptation des valeurs communes, la promotion de connaissances et d'une fierté civiques magnifiées, et d'offrir une capacité de réponse institutionnelle aux besoins d'une société libre et ouverte. UN ويتمثل الهدف العام لهذه البرامج في تعزيز التفاهم بين الثقافات وبين الأديان، وقبول القيم المشتركة، وتعزيز المعارف المدنية والشعور بالفخر، وتوفير القدرة المؤسسية على تلبية احتياجات مجتمع حر ومنفتح.
    La Suisse participe régulièrement aux activités de l'OSCE en matière de lutte contre le racisme, la xénophobie, l'intolérance et l'antisémitisme et de promotion de la compréhension interculturelle, interethnique et interreligieuse. UN وتشارك سويسرا دوريا في الأنشطة التي تنفذها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمكافحة الإرهاب والعنصرية وكراهية الأجانب والتعصب ومعاداة السامية، وتعزيز التفاهم بين الثقافات والأعراق والأديان.
    La République de Corée avait aussi développé les programmes de formation des enseignants afin d'améliorer leur compréhension des enfants de diverses cultures et de les sensibiliser à l'enseignement multiculturel, notamment en invitant des parents d'origine étrangère à faire des interventions sur le thème de la compréhension interculturelle. UN كما وسعت جمهورية كوريا نطاق برامج تدريب المدرسين لتحسين فهم المدرسين للأطفال المنحدرين من أصول ثقافية متعددة، وإذكاء وعيهم بالتعليم المتعدد الثقافات، بما في ذلك من خلال دعوة الوالدين المنحدرين من أصول ثقافية متعددة إلى إلقاء محاضرات عن في التفاهم بين الثقافات المتعددة.
    Nous pensons que l'harmonie du monde passe nécessairement par une meilleure compréhension entre les cultures. UN ونحن نؤمن بأن تعميق التفاهم بين الثقافات لا غنى عنه من أجل الوئام العالمي.
    Elle favorisait aussi une meilleure compréhension entre les cultures occidentale et orientale en aidant à établir des partenariats et des initiatives de collaboration. UN ويساعد هذا التحالف في تحسين التفاهم بين الثقافات الغربية والشرقية بالمساعدة في بناء الشراكات والإجراءات التعاونية.
    L'UE s'emploie activement à promouvoir la compréhension entre les cultures et les religions, aussi bien en Europe qu'avec ses partenaires internationaux. UN فالاتحاد الأوروبي ناشط في تعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، داخل أوروبا ومع الشركاء الدوليين على حد سواء.
    En défendant aujourd'hui la compréhension entre les cultures et les religions, nous défendons notre droit de préserver l'avenir de l'humanité. UN فبدفاعنا اليوم عن التفاهم بين الثقافات والديانات، ندافع عن حقنا في الحفاظ على مستقبل البشرية.
    Je suis fermement convaincu que le meilleur moyen de conjurer la peur consiste à conquérir les cœurs et les esprits, et la Thaïlande est déterminée à favoriser la compréhension entre les cultures. UN وأعتقد جازما أن أفضل استراتيجية للتغلب على الخوف هي كسب القلوب والعقول، وتايلند ملتزمة بتعزيز التفاهم بين الثقافات.
    :: L'harmonie mondiale exige un degré plus élevé de compréhension entre les cultures. UN :: ولا غنى عن تحسين التفاهم بين الثقافات لتحقيق الوئام العالمي.
    Ce prix est attribué à des projets novateurs et viables de tous pays du monde qui encouragent le dialogue, promeuvent l'entente interculturelle et contribuent à la prospérité et la paix. UN وتمنح هذه الجائزة للمشاريع الابتكارية والمستدامة في جميع أنحاء العالم التي تشجع الحوار وتعزز التفاهم بين الثقافات وتساهم في الازدهار والسلام.
    La coalition d'entreprises vise à inciter les entreprises à accroître leurs efforts et jeter les bases qui permettront de promouvoir le dialogue, d'identifier et de diffuser les meilleures pratiques innovantes et de prôner l'entente interculturelle. UN ويهدف ائتلاف شركات قطاع الأعمال إلى إلهام تلك الشركات وحثها على زيادة جهودها وتوفير الأساس اللازم لتعزيز الحوار، وتحديد أفضل الممارسات وأكثرها ابتكارا ثم نشرها، والدعوة إلى معرفة قيمة التفاهم بين الثقافات.
    Cette entreprise renforce les partenariats euro-méditerranéens dans les domaines social, culturel et humain en mettant tout particulièrement l'accent sur le développement des ressources humaines et la promotion de l'entente entre les cultures. UN وهذا المسعى يقوي الشراكة بين البلدان الأوروبية وبلدان البحر المتوسط في القضايا الاجتماعية والثقافية والإنسانية الأخرى مع تركيز خاص على تطوير الموارد البشرية وتعزيز التفاهم بين الثقافات.
    En collaboration avec des partenaires de la jeunesse, l'Alliance a élaboré une stratégie en faveur des jeunes qui prévoit une série d'initiatives visant à promouvoir la contribution des jeunes à une meilleure entente transculturelle. UN ووضع التحالف، بالتعاون مع شركاء شبان، استراتيجية للشباب تتضمن سلسلة من المبادرات يقودها التحالف تتعلق بمساهمة الشبان في دفع التفاهم بين الثقافات.
    7. Plaider pour la coopération inter-États sur la conception de programmes d'échanges culturels, scientifiques et commerciaux en vue de promouvoir la compréhension et l'entente inter culturelle; UN 7 - حث الدول على التعاون فيما بينها لتطوير برامج التبادل التجاري والعلمي والثقافي لتعزيز التفاهم بين الثقافات.
    Le programme international d'échange et de formation financé par Earthcorps vise à sensibiliser des jeunes venus du monde entier aux problèmes écologiques mondiaux et à favoriser le multiculturalisme aux États-Unis et dans les communautés dont ils sont issus. UN ويساهم التبادل الدولي والتدريب الذي تدعمه منظمتنا في زيادة الوعي بالمسائل البيئية العالمية وتشجيع التفاهم بين الثقافات في الولايات المتحدة وفي المجتمعات المحلية للشباب القادمين من مختلف بقاع العالم لتلقي التدريب على يد منظمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more