"التفاهم والاحترام" - Translation from Arabic to French

    • compréhension et le respect
        
    • compréhension et du respect
        
    • compréhension et un plus grand respect
        
    • 'entente et le respect
        
    • compréhension et de respect
        
    • compréhension et au respect
        
    • compréhension et un respect
        
    Beaucoup de choses ont été dites sur la capacité du sport de servir la compréhension et le respect parmi les peuples. UN لقد قيل الكثير حول كيفية أن الرياضة، كعامل، بوسعها أن تعزز التفاهم والاحترام في ما بين الشعوب.
    Plus les efforts de communication et de coopération seront intensifs, plus la compréhension et le respect mutuels seront grands. UN فكلما تكثفت الاتصالات وجهود التعاون، سيتحسن التفاهم والاحترام.
    Nous pensons que ce moyen de communication peut favoriser la compréhension et le respect entre et parmi des peuples aux traditions différentes. UN ونعتقد أن سبيل الاتصال هذا يمكنه أن يحقق التفاهم والاحترام بين الشعوب من مختلف التقاليد وفيما بينها.
    L'objectif ultime de ce dialogue est la promotion de la compréhension et du respect mutuels entre les peuples. UN والهدف النهائي من هذا الحوار هو تعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين فيما بين الشعوب.
    Saluant les mesures prises par le Secrétaire général et le Haut-Représentant des Nations Unies pour l'Alliance des civilisations en vue de promouvoir une meilleure compréhension et un plus grand respect entre les civilisations, les cultures et les religions, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام وممثله السامي لتحالف الحضارات من أجل زيادة التفاهم والاحترام بين الحضارات والثقافات والأديان،
    Le pont que nous sommes en train de construire devrait reposer sur les piliers solides que sont l'entente et le respect mutuels. UN والجسر الذي نقوم ببنائه ينبغي أن يرتكز على دعائم متينة من التفاهم والاحترام المتبادلين.
    Son action vise à créer un climat de compréhension et de respect afin de favoriser la liberté démocratique, la justice et la paix. UN وتهدف أعمال الرابطة إلى خلق مناخ من التفاهم والاحترام من أجل دعم الحرية الديمقراطية والعدل والسلام.
    Il a appelé au développement d'une culture de la paix reposant sur le dialogue interculturel et la tolérance, assurant la promotion du respect dans les relations interculturelles, et a incité les États à favoriser des politiques de dialogue et d'éducation propices à la compréhension et au respect dans les échanges culturels. UN ودعا إلى تنمية ثقافة السلام استنادا إلى الحوار والتسامح بين الثقافات، بما يعزز الاحترام في العلاقات بين الثقافات، وأهاب بالدول تشجيع السياسات المتعلقة بالحوار والتعليم التي تعزز التفاهم والاحترام في العلاقات الثقافية المتبادلة.
    Toutefois, pour réussir, ce pacte doit être fondé sur une compréhension et un respect mutuels grâce à une définition claire des rôles respectifs des partenaires. UN ولكن كي ينجح هذا الحلف فيجب أن يقوم على أساس التفاهم والاحترام المتبادلين، من خلال تعريف واضح لأدوار كل من الشركاء.
    La compréhension et le respect mutuels sont les conditions sine qua non du consensus. UN ويمثل التفاهم والاحترام المتبادلان شرطين مسبقين لتوافق الآراء.
    Le forum-dialogue renforcerait la compréhension et le respect mutuel parmi les peuples, et offrirait l'occasion de poursuivre le dialogue fructueux déjà engagé entre les civilisations. UN ومن شأن محفل الحوار أن يعزز التفاهم والاحترام المتبادل بين الشعوب، وأن يواصل الحوار المثمر بين الحضارات.
    Il accueille aussi avec satisfaction les mesures prises dans le domaine de l'enseignement, afin de promouvoir la compréhension et le respect mutuels entre les personnes de races différentes. UN كما ترحب بجهود التثقيف العام الرامية إلى تعزيز ثقافة التفاهم والاحترام المتبادلين بين مختلف الأعراق.
    En instaurant la compréhension et le respect mutuels, nous pourrons dissiper les malentendus et la méfiance et créer les conditions requises pour un règlement pacifique des conflits. UN وبإحلال التفاهم والاحترام المتبادل، يمكننا الحد من سوء التفاهم وانعدام الثقة ووضع الأساس لفض الصراعات سلميا.
    La compréhension et le respect mutuels des diversités culturelles de nos sociétés renforceront les systèmes nationaux et internationaux des droits de l'homme. UN ومن شأن التفاهم والاحترام المتبادلين بين التنوعات الثقافية لمجتعاتنا أن يعززا أنظمة حقوق اﻹنسان الوطنية والدولية.
    Nous espérons qu'ils y renouvelleront leur adhésion aux droits de l'homme et leur volonté de favoriser la compréhension et le respect mutuels. UN ونأمل أن يؤكد القادة في تلك المناسبة التزامهم بحقوق الإنسان وبتعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين.
    Nous espérons que ce programme continuera à grandir et à fournir les ressources nécessaires pour contrer l'intolérance et la haine tout en encourageant la compréhension et le respect. UN ونأمل أن يستمر البرنامج ليمتد نطاقه ويوفر الموارد اللازمة لمواجهة التعصب والكراهية بينما يعزز التفاهم والاحترام.
    - En continuant à promouvoir un dialogue et une coopération authentiques sur la base de la compréhension et du respect mutuels; UN مواصلة تعزيز أشكال حقيقية من الحوار والتعاون على أساس التفاهم والاحترام المتبادلين؛
    Plusieurs chefs de gouvernement et plus de 30 ministres y ont participé et ont fait part de leurs idées et perceptions concernant l'amélioration de la compréhension et du respect entre les diverses cultures. UN وشارك في هذا الحدث عدد من رؤساء الحكومات وأكثر من 30 وزيراً، وتبادلوا الأفكار والرؤى بشأن تحسين التفاهم والاحترام بين مختلف الثقافات.
    - Aménagement de conditions favorables à la coexistence de religions, de cultures et de civilisations différentes, privilégiant une meilleure compréhension et un plus grand respect entre elles, et considérant en particulier que le terrorisme ne saurait être rattaché à une religion ou à un groupe ethnique particuliers. UN - تهيئة الظروف المواتية للتعايش فيما بين مختلف الأديان والثقافات والحضارات مع التأكيد على زيادة التفاهم والاحترام فيما بينها، وخاصة في القول بأن الإرهاب لا يمكن أن يكون خاصية يوسم بها دين بعينه أو جماعة عرقية بعينها.
    Rappelant sa résolution 64/14 du 10 novembre 2009 sur l'Alliance des civilisations, dans laquelle elle s'est félicitée des efforts déployés pour promouvoir une meilleure compréhension et un plus grand respect entre personnes de civilisations, de cultures et de religions différentes, UN وإذ تشير إلى قرارها 64/14 المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 المتعلق بتحالف الحضارات الذي رحبت فيه بالجهود الرامية إلى تشجيع مزيد من التفاهم والاحترام بين البشر من مختلف الحضارات والثقافات والأديان،
    Il faut combattre l'intolérance et l'ignorance et encourager l'entente et le respect. UN ويجب معارضة التعصب والجهل، وتشجيع التفاهم والاحترام.
    1. Reconnaît avec une grande satisfaction la contribution précieuse du Gouvernement hôte à la réussite de la Conférence et à la création d'un climat international de compréhension et de respect mutuels; UN 1- يعترف مع الارتياح الكبير بمساهمة الحكومة المضيفة مساهمة قيمة في نجاح المؤتمر وفي ايجاد بيئة دولية من التفاهم والاحترام المتبادلين؛
    64. Avons également conscience que l'échange et le dialogue internationaux entre les jeunes sont un moyen important de parvenir à la compréhension et au respect interculturels, et contribueront à l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée; UN 64- نسلم أيضاً بأن التبادل والحوار بين الشباب على الصعيد الدولي عنصر هام في بناء التفاهم والاحترام بين الثقافات، ويسهم في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    De jeunes diplomates, provenant des pays arabes et d'Israël, sont invités chaque année à se rendre ensemble au Japon afin de parvenir à une compréhension et un respect mutuels. UN وهي توجه الدعوة سنويا إلى دبلوماسيين شباب من البلدان العربية وإسرائيل لزيارة اليابان معا لإرساء أسس التفاهم والاحترام المتبادلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more