L'Afghanistan attache aussi une grande importance aux diverses initiatives qui ont été prises pour encourager l'entente et la coopération entre les civilisations. | UN | وتولي أفغانستان أيضا أهمية كبيرة للمبادرات المختلفة التي تم الاضطلاع بها لتعزيز التفاهم والتعاون بين الحضارات. |
Il s'applique également à notre réunion : l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix. | UN | كما أنه يصب في موضوع اجتماعنا: التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام. |
Il faut faire davantage d'efforts pour favoriser la compréhension et la coopération entre les cultures. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي بذل جهود أكبر من أجل تعزيز التفاهم والتعاون بين الثقافات. |
Dialogue de haut niveau sur la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération pour la paix | UN | حوار رفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام |
Conçu comme une plate-forme pour des discussions ouvertes, un savoir-faire, une surveillance et un soutien indépendants, le centre aidera à la compréhension et à la coopération entre toutes les entités intéressées. | UN | وسييسر المركز، المُتَصَوَّر كمنتدى للمناقشة المفتوحة والخبرات المستقلة والرصد والدعوة، التفاهم والتعاون بين جميع الجهات المعنية. |
Consciente de l'importance que l'information, la recherche, l'éducation et la formation concernant la paix, le désarmement et le développement revêtent pour l'entente et la coopération entre les États, | UN | وإذ تسلّم بأهمية المعلومات والبحوث والتثقيف والتدريب من أجل السلام ونزع السلاح والتنمية لتحقيق التفاهم والتعاون بين الدول، |
De notre point de vue, les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement contribuent largement à promouvoir la bonne entente et la coopération entre les États constitutifs des régions concernées dans les domaines de la paix, du désarmement et du développement. | UN | لقد اضطلعت مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح، كل منها في منطقته، بدور مفيد في تشجيع التفاهم والتعاون بين الدول في ميادين السلام ونزع السلاح والتنمية. |
L'Inde peut être une source d'inspiration, de même qu'un champ d'expérimentation, pour ce qui ressortira du prochain Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix. | UN | ويمكن أن تكون الهند مصدر إلهام فضلا عن حقل تجارب لنتائج الحوار الرفيع المستوى الذي توشك الأمم المتحدة أن تعقده بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام. |
C'est dans cet esprit que je prendrai part, la semaine prochaine, au Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix, organisé par la présidence de l'Assemblée générale. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، سنشارك الأسبوع المقبل في الحوار الرفيع المستوى عن التفاهم والتعاون بين الثقافات والأديان من أجل السلام، الذي تنظمه رئاسة الجمعية العامة. |
Le présent Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix arrive à point nommé pour chacun d'entre nous, particulièrement pour notre région, qui est en proie aux conflits interethniques, interculturels et interconfessionnels. | UN | وهذا الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام يشكل منتدى مؤاتيا لنا جميعا، وخاصة في هذا العصر حيث العالم متورط في الصراعات بين الأعراق والثقافات والأديان. |
La nécessité d'intensifier le dialogue entre les civilisations et de promouvoir la compréhension et la coopération entre les cultures a également été soulignée. | UN | كذلك جرى التشديد على ضرورة تعزيز الحوار فيما بين الحضارات وتنمية التفاهم والتعاون بين الثقافات. |
Nous sommes convaincus que les centres régionaux pour la paix et le désarmement peuvent grandement contribuer à améliorer la compréhension et la coopération entre les États de toutes les régions dans les domaines de la paix, du désarmement et du développement. | UN | إننا نعتقد جازمين أن مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم بصورة كبيرة في تعزيز التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بعينها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية. |
À travers la rencontre régulière des communautés spirituelles et religieuses du monde, ce processus vise à encourager la compréhension et la coopération entre les religions. | UN | ومن خلال الاجتماع الدوري لمجتمعات العالم الروحية والدينية، تستهدف تلك العملية تعزيز التفاهم والتعاون بين الأديان. |
Dialogue de haut niveau sur la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération pour la paix | UN | حوار رفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام |
Dialogue de haut niveau sur la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération pour la paix | UN | حوار رفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام |
Il est important que ces possibilités technologiques soient pleinement mises à profit pour promouvoir la compréhension et la coopération entre tous les peuples. | UN | فمن المهم أن تستغل هذه الفرص التكنولوجية استغلالا تاما من أجل تعزيز التفاهم والتعاون بين جميع الشعوب. |
Se félicitant des programmes d'activité des centres régionaux, qui ont beaucoup contribué à la compréhension et à la coopération entre les Etats dans chaque région et donc renforcé le rôle de chaque centre régional dans les domaines de la paix, du désarmement et du développement; | UN | وإذ ترحب ببرامج اﻷنشطة التي تضطلع بها المراكز اﻹقليمية، والتي تساهم بدرجة كبيرة في تحقيق التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة ومن ثم تعزز الدور المناط بكل مركز إقليمي في مجالات السلم ونزع السلاح والتنمية، |
En tant que dirigeant d'un pays qui se trouve au carrefour de deux continents, il a transformé le Maroc en une passerelle en faveur de la compréhension et de la coopération entre l'Europe et l'Afrique, entre différentes religions et traditions. | UN | وبوصفه قائدا لبلد يقع عند ملتقى قارتين، فقد حول المغرب إلى جسر من التفاهم والتعاون بين أوروبا وأفريقيا، وبين ديانات وتقاليد مختلفة. |
Dans la situation internationale actuelle, ce dialogue sur le thème de l'entente et de la coopération entre les religions et les cultures est très pertinent et important. | UN | وفي ظل الحالة الدولية الراهنة يعتبر هذا الحوار حول موضوع التفاهم والتعاون بين الأديان وبين الثقافات وثيق الصلة بالواقع ومهما. |
Les inspecteurs estiment qu'une amélioration des relations et de la coopération entre l'UNODC et le secrétariat de l'OICS garantiraient le bon fonctionnement de l'OICS. | UN | 124 - ويعتقد المفتشون أنَّ من شأن تحسين التفاهم والتعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن يكفل سلاسة تشغيل الهيئة. |
Nous soutenons le Conseil des dirigeants religieux dont l'objectif est de renforcer la compréhension mutuelle et la coopération entre les représentants des différentes religions. | UN | وإننا ندعم مجلس الزعماء الدينيين، الذي يعمل من أجل تعميق التفاهم والتعاون بين ممثلي مختلف الأديان. |
On ne saurait trop insister sur les avantages globaux qu'offre un accord négocié sur la base du droit international et dans un esprit de compréhension et de coopération entre les États impliqués. | UN | ولا يمكن المبالغة في ذكر الفوائد العامة لاتفاق يتم التوصل إليه بالتفاوض استنادا إلى القانون الدولي وبروح التفاهم والتعاون بين الدول المعنية. |
La promotion de la compréhension mutuelle et de la coopération entre les diverses organisations culturelles et religieuses est un élément essentiel de la politique étrangère bélarussienne. | UN | ويمثل تعزيز التفاهم والتعاون بين مختلف المنظمات الثقافية والدينية عنصراً رئيسياً في السياسة الخارجية لبيلاروس. |