Les disparités entre les sexes diffèrent cependant d'une région géographique à une autre. | UN | بيد أن التفاوتات الجنسانية تختلف فيما بين المناطق الجغرافية. |
Ce sont certes les femmes et les fillettes que les disparités entre les sexes lèsent le plus mais c'est toute la société qui en souffre. | UN | تمس التفاوتات الجنسانية النساء والفتيات بشكل أشد من غيرهن، غير أن المجتمع يعاني برمته. |
Cible 1 : Éliminer les disparités entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire. | UN | الغاية 1: القضاء على التفاوتات الجنسانية في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي. |
Réduction des inégalités entre les sexes et développement plus ouvert sur le plan social. | UN | تقلص التفاوتات الجنسانية وزيادة التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع |
Une vie entière d'inégalités entre les sexes signifie souvent que les femmes âgées sont victimes d'exploitation financière, de violence et de discrimination. | UN | وغالباً ما تعني التفاوتات الجنسانية في العمر أن المسنات يعانين من الاستغلال المالي والعنف والتمييز. |
Il révèle des disparités de salaire entre les hommes et les femmes, comme en 1996 où le total des revenus salariaux pour les hommes était de 63 540 000 emalangeni, alors qu'il s'élevait à 26 324 000 emalangeni pour les femmes. | UN | ويبين التقرير التفاوتات الجنسانية في الأجور المكتسبة بين الرجال والنساء؛ فعلى سبيل المثال، كان مجموع الأجور المكتسبة للرجال 000 540 63 ليلانغيني في عام 1996 في حين بلغ 000 324 26 ليلانغيني للنساء. |
les disparités entre filles et garçons en matière d'éducation demeurent flagrantes dans certains pays. | UN | وما زالت التفاوتات الجنسانية في التعليم واضحة في بعض البلدان. |
Pour pallier cette situation, une Inspectrice générale adjointe de la police a été nommée, chargée de diriger le Bureau de l'égalité des sexes au sein de la police qui aura pour tâche d'analyser et de réduire les disparités entre les sexes. | UN | وفي ضوء ذلك، كُلّفت نائبة للمفتش العام للشرطة بتشغيل مكتب للشؤون الجنسانية يتولى، في جملة أمور، النظر في التفاوتات الجنسانية في المؤسسة. |
L'appui de l'UNICEF aux plans sectoriels nationaux comprend la promotion de critères de planification fondée sur les droits de l'homme compte tenu des disparités entre les sexes et autres et la coordination des propositions de financement. | UN | ويشمل الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للخطط القطاعية الوطنية الدعوة لمعايير تخطيط تقوم على حقوق الإنسان وتستند إلى معلومات عن التفاوتات الجنسانية وغيرها، وتنسيق مقترحات التمويل. |
Au cours des cinq dernières années, le taux de scolarisation des filles à tous les niveaux de l'enseignement a certes augmenté, mais l'objectif de l'élimination des disparités entre les sexes dans les enseignements primaire et secondaire n'a pas été atteint en 2005 comme il aurait dû l'être. | UN | وخلال السنوات الخمس الأخيرة، زادت نسبة قيد الفتيات في جميع مستويات التعليم. لكن الغاية المتعلقة بالقضاء على التفاوتات الجنسانية في التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2005 لم تتحقق. |
Le nombre des pays qui disposent de plans nationaux d'éducation comportant des mesures visant à réduire les disparités entre les sexes et autres a augmenté rapidement, passant de 74 en 2005 à 110 en 2008. | UN | وزاد عدد البلدان التي لديها خطط تعليم وطنية تتضمن تدابير للحد سريعا من التفاوتات الجنسانية وغيرها من 74 في عام 2005 إلى 110 بلدان في عام 2008. |
Il est également souligné que, hormis les disparités entre les sexes, certains groupes de femmes réussissent toujours moins bien que d'autres. | UN | وتسلط النتائج الضوء أيضا على أنه فضلا عن التفاوتات الجنسانية فإن بعض المجموعات النسائية ما زالت تحصل على نتائج سيئة مقارنة بالبعض الآخر. |
Au Bangladesh, le recours à la stratégie de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant et la formation dispensée aux agents de santé locaux ont contribué à réduire les disparités entre les sexes en matière de couverture vaccinale. | UN | وفي بنغلاديش، عمل تطبيق استراتيجية الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة وتدريب أخصائيي المجتمع المحلي في مجال الصحة على الحد من التفاوتات الجنسانية في تغطية التحصين. |
Un pas de géant a été franchi dans le secteur de l'éducation afin d'éliminer les disparités entre les sexes. | UN | 34 - وقد حدثت طفرات كبيرة في قطاع التعليم لمعالجة التفاوتات الجنسانية. |
Malgré l'amélioration de la condition de la femme en Afrique, il subsiste des inégalités entre les sexes, qui non seulement font obstacle à l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux mais limitent également le développement socioéconomique de la région. | UN | ورغم تحسن وضع المرأة في أفريقيا، فإن التفاوتات الجنسانية لا تزال مستمرة، ولا تعتدي على حقوق الإنسان للمرأة فقط، بل تحد أيضا من التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة. |
La Thaïlande ne ménage pas ses efforts pour éliminer les inégalités entre les sexes grâce à des mesures telles que la création du Fonds de développement pour les femmes, qui propose à ces dernières des prêts à faible taux d'intérêt afin de générer des emplois et des revenus. | UN | وقالت إن تايلند تبذل قصارى جهدها للقضاء على التفاوتات الجنسانية عن طريق تدابير من قبيل إنشاء الصندوق الإنمائي الوطني للمرأة، الذي يوفر قروضاً بفوائد منخفضة للنساء عملاً على توليد فرص العمل والدخل. |
Les inégalités entre les sexes sont déjà profondément enracinées puisque, dans 28 pays en développement, au plus 9 filles pour 10 garçons sont scolarisées. | UN | وما زالت التفاوتات الجنسانية ضاربة بجذورها، حيث تصل نسبة الفتيات الملتحقات بالمدارس إلى 9 فتيات أو أقل لكل 10 فتيان في 28 بلداً من بلدان العالم النامي. |
C'est pourquoi il faudrait s'attaquer aux problèmes liés aux inégalités entre les sexes, telles que les mariages d'enfants, les mariages forcés et les grossesses précoces et forcées; | UN | وبالتالي، ينبغي اتخاذ إجراءات ترمي إلى معالجة المسائل الناشئة عن التفاوتات الجنسانية مثل زواج الأطفال والزواج بالإكراه والحمل المبكر والقسري. |
De la même manière, le Mexique a accompli des progrès non négligeables s'agissant des objectifs liés à la scolarisation obligatoire pour tous les enfants et à l'élimination des inégalités entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire. | UN | وبالمثل، سجلت المكسيك تقدما كبيرا في الأهداف المتعلقة بتوفير التعليم الابتدائي لجميع الأطفال والقضاء على التفاوتات الجنسانية في التعليم الابتدائي والإعدادي. |