"التفاوت بين البلدان" - Translation from Arabic to French

    • inégalités entre les pays
        
    • inégalité entre pays
        
    • inégalités entre pays
        
    • disparité entre les pays
        
    • les disparités entre pays
        
    • inégalité internationale
        
    • asymétries entre pays
        
    • inégalités d'un pays à l
        
    • les inégalités d'un pays
        
    • les disparités entre les pays
        
    Si l'on comparait les revenus des ménages, les inégalités entre les pays étaient plus grandes que les inégalités à l'intérieur d'un pays. UN واستنادا إلى مقارنات دخول اﻷسر المعيشية، فإن التفاوت بين البلدان أكبر من التفاوت داخل البلدان.
    Tous ces facteurs ont contribué à créer de grandes inégalités entre les pays riches et les pays pauvres. UN وقد ساعدت هذه العوامل كلها على وجود ضروب واسعة من التفاوت بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Entre-temps, l'inégalité entre pays développés et pays en développement s'accentue et, s'ajoutant à l'appauvrissement croissant de vastes fractions de la population mondiale, équivaut à un déni fondamental du droit au développement. UN وفي الوقت نفسه، فإن أوجه التفاوت بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أخذة في الازدياد، وهي تمثل، مقترنة بتزايد الفقر لدى قطاعات عريضة من سكان العالم، إنكارا جوهريا للحق في التنمية.
    Les inégalités entre pays et à l'intérieur des pays continuent d'avoir des répercussions négatives sur les pays en développement, notamment les groupes vulnérables. UN ولا تزال حالات التفاوت بين البلدان وفي داخلها تؤثر سلبا في البلدان النامية، ولا سيما في المجموعات الضعيفة.
    163. Parmi les paramètres de la démographie et de la santé publique, la mortalité liée à la maternité est l'indicateur qui présente la plus grande disparité entre les pays. UN ١٦٣ - تعد وفيات اﻷمهات، ضمن المتغيرات الديمغرافية ومتغيرات الصحة العامة، مؤشرا يعرض أكبر قدر من التفاوت بين البلدان.
    Pourtant, les disparités entre pays développés et en développement continuent de s'élargir. UN ومع ذلك فإن التفاوت بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية مستمر في الاتساع.
    L'inégalité internationale désigne les écarts de revenu moyen entre pays. UN ويمثل المنظور الثاني " التفاوت بين البلدان " الذي يشير إلى الفجوة في متوسط الدخل بين البلدان.
    Les inégalités entre les pays ont augmenté nettement plus qu'à l'intérieur des pays mêmes. UN وأن أوجه التفاوت بين البلدان تزايدت بشكل واضح أكثر مما حدث داخل البلدان ذاتها.
    Les inégalités entre les pays régressent un peu depuis quelque temps en raison de la croissance très rapide de la Chine. UN وشهد التفاوت بين البلدان قدراً من الانحسار مؤخراً بسبب النمو البالغ السرعة في الصين.
    Si les données relatives aux inégalités entre les pays sont pondérées en fonction de la population, le tableau est tout autre. UN فإذا كانت بيانات التفاوت بين البلدان مرجحة سكانياً لتغيرت الصورة كثيراً.
    Réduire les inégalités entre les pays de la planète permettrait d'assurer une répartition plus égalitaire de la puissance économique entre eux et leur donnerait la possibilité d'utiliser durablement l'indivis mondial. UN ومن شأن تضييق درجة التفاوت بين البلدان أن يساعد على تحقيق تكافؤ أكبر في توزيع القوة الاقتصادية بين بلدان العالم، مما سيتيح الفرصة لاستخدام المشاعات العالمية على نحو مستدام.
    Plus généralement, les inégalités entre les pays ont suivi la même tendance au cours des trente dernières années. UN 8- وبوجه أعم، فإن التفاوت بين البلدان قد اتبع نفس المسار على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    Le fossé qui sépare socialement les riches des pauvres et l'accroissement de l'inégalité entre pays développés et pays en développement représentent une grave menace pour la prospérité, la sécurité et la stabilité du monde. UN إن الفجوة الاجتماعية بين الأغنياء والفقراء وازدياد التفاوت بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية يمثلان خطرا فادحا على الازدهار والأمن والاستقرار في العالم.
    Cela dit, l'inégalité entre pays représente toujours la plus forte proportion de l'inégalité mondiale. UN غير أن التفاوت بين البلدان لا يزال يستأثر بأكبر قسط من عدم المساواة العالمية(12).
    Là aussi, bien que cela ne soit pas aussi évident que dans le cas du sida, ces maladies accentuent les inégalités entre pays. UN وتلك الأمراض أيضاً، ربما أنها ليست واضحة جداً كحالة الإيدز، هناك أمراض تزيد التفاوت بين البلدان.
    Le rapport appelle l'attention sur la montée des inégalités à l'échelle mondiale et examine plusieurs mesures de nature à réduire ces inégalités entre pays et au niveau national. UN ويحذر التقرير من ارتفاع مستويات التفاوت على الصعيد العالمي ويناقش مختلف التدابير الكفيلة بالحد من هذا التفاوت بين البلدان وداخل البلدان على حد سواء.
    163. Parmi les paramètres de la démographie et de la santé publique, la mortalité maternelle est l'indicateur qui présente la plus grande disparité entre les pays. UN ١٦٣ - تعد وفيات اﻷمهات، ضمن المتغيرات الديمغرافية ومتغيرات الصحة العامة، مؤشرا يعرض أكبر قدر من التفاوت بين البلدان.
    En conséquence, cette inégalité entre les femmes et les hommes est l'un des facteurs qui accroissent les disparités entre pays pauvres et pays riches. UN ولذلك، يعتبر التفاوت بين النساء والرجال أحد العوامل التي تزيد من أوجه التفاوت بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Deuxièmement, l'inégalité internationale désigne les écarts de revenu moyen entre pays. UN ثانيا، " التفاوت بين البلدان " ويشير إلى الفجوة في متوسط الدخل بين البلدان.
    Les asymétries entre pays développés et pays en développement pour ce qui est de la taille, de la capacité de production, de la compétitivité et des capacités humaines, institutionnelles et réglementaires appellent un traitement spécial et différencié de façon à garantir un traitement égal à des partenaires < < inégaux > > dans le système commercial international. UN :: وتتطلب أوجه التفاوت بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية من حيث الحجم، وقدرات العرض، والقدرة التنافسية، والطاقات البشرية والمؤسسية والتنظيمية، معاملة خاصة وتفاضلية في ضمان المعاملة المتكافئة بين شركاء غير متكافئين في إطار النظام التجاري الدولي.
    Les inégalités d'un pays à l'autre, sur la base du revenu moyen par habitant, diminuent depuis l'an 2000. UN وما برح هناك هبوط في التفاوت بين البلدان منذ عام 2000، استنادا إلى متوسط دخل الفرد.
    Le développement progressif du système commercial multilatéral, fondé sur les principes de la non-discrimination et de la prévisibilité, n'a pas suffisamment réduit les disparités entre les pays développés, en développement et en transition. UN ولم تؤد التنمية المطردة لنظام التجارة المتعدد اﻷطراف الذي يستند إلى مبادئ عدم التمييز والقدرة على التنبؤ، إلى الحد بما فيه الكفاية من أوجه التفاوت بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more