"التفاوت بين الناس" - Translation from Arabic to French

    • inégalités
        
    • inégalité
        
    L’économie mondiale se situe à une importante croisée des chemins. La plupart des économistes s’entendent sur ce qu’il est nécessaire d’accomplir pour éviter une nouvelle vague caractérisée par la perte d’opportunités de croissance, l’insuffisance de l’emploi, l’instabilité financière, et le creusement des inégalités. News-Commentary إن الاقتصاد العالمي يمر بمرحلة حرجة وحاسمة. ويتفق أغلب خبراء الاقتصاد على المطلوب لتجنب جولة أخرى من فرص النمو الضائعة، وفرص العمل غير الكافية، وعدم الاستقرار المالي، واتساع فجوة التفاوت بين الناس.
    En Chine, par exemple, la croissance économique rapide du pays depuis la fin des années 1970 s’est accompagnée d’une augmentation importante des inégalités. Près de la moitié de cette augmentation était due à l’écart de revenus entre les zones rurales et urbaines, un écart qui a également été un moteur de la croissance. News-Commentary ففي الصين على سبيل المثال، كان النمو الاقتصادي السريع بعد أواخر سبعينيات القرن العشرين مرتبطاً بارتفاع كبير في التفاوت بين الناس. وكان ما يقرب من نصف الزيادة راجعاً إلى الفجوات في الدخول بين سكان المناطق الحضرية والريفية، والتي عملت أيضاً كمحرك للنمو.
    Pour ne rien arranger, dans les pays ne bénéficiant que de services de santé publique limités, le coût des soins de santé pèse directement sur les ménages affectés. Ainsi l’obésité peut-elle conduire à un enfermement dans la pauvreté, et perpétuer les inégalités. News-Commentary وما يزيد الأمور سوءاً أن تكاليف الرعاية الصحية في البلدان حيث خدمات الصحة العامة محدودة تقع بشكل مباشر على عاتق الأسر البائسة. ونتيجة لهذا فإن البدانة من الممكن أن تحبس الفقر وتديم التفاوت بين الناس.
    Les inégalités contre la croissance ? News-Commentary هل يثبط التفاوت بين الناس فرص النمو؟
    Ce résultat n'est guère surprenant pour ceux d'entre nous qui étudient l'inégalité aux USA. Le revenu médian d'un salarié à plein temps est plus bas qu'il ne l'était il y a 40 ans. News-Commentary الواقع أن هذا الدليل لا يمثل صدمة لأولئك من أمثالي الذين يدرسون التفاوت بين الناس في أميركا. فقد أصبح متوسط دخل الذكر العامل بدوام كامل أقل مما كان عليه قبل أربعين عاما. كما انخفضت أجور الذكور من خريجي المدارس الثانوية بنحو 19% خلال الفترة التي درسها ديتون وكيس.
    Les inégalités tuent le capitalisme News-Commentary التفاوت بين الناس يقتل الرأسمالية
    Mais une plus grande richesse pour les riches ne produit pas nécessairement beaucoup de dépenses supplémentaires. Cela provoque une augmentation des inégalités et menace les bulles spéculatives, ce qui peut conduire à un nouveau krach financier. News-Commentary كان تأثير التيسير الكمي الرئيسي على أسعار الأصول ــ وفي الأساس الأصول المالية. ولكن حصول الأثرياء على ثروات أكبر لا ينتج بالضرورة الكثير من الإنفاق الإضافي. فهو يزيد من التفاوت بين الناس ويهدد بنشوء فقاعات الأصول، وهو ما قد يؤدي إلى انهيار مالي جديد.
    Éliminer les subventions de pêche nuisibles d'ici 2020 n'est pas seulement essentiel à la conservation de l'océan : cela affectera également notre capacité à répondre à d'autres objectifs, comme nos promesses d'éradiquer la faim, d'assurer la sécurité alimentaire et de réduire les inégalités dans et entre les pays. News-Commentary إن إلغاء إعانات دعم مصائد الأسماك الضارة بحلول عام 2020 ليس أمراً بالغ الأهمية للحفاظ على المحيط فحسب؛ بل إن هذا من شأنه أن يؤثر أيضاً على قدرتنا على تلبية أهداف أخرى، مثل وعودنا بالقضاء على الجوع وتحقيق الأمن الغذائي والحد من التفاوت بين الناس داخل البلدان وبينها.
    En ayant recours à des mesures palliatives pour résoudre les crises, les dirigeants mondiaux semblent avoir oublié à quel point le monde est devenu interdépendant. Des troubles ou une stagnation dans une partie d’un système complexe peuvent avoir d’énormes conséquences ailleurs, sous forme, par exemple d’une crise des réfugiés ou d’un accroissement des inégalités. News-Commentary وفي الاعتماد على تدابير مؤقتة لمعالجة الأزمات، يبدو أن زعماء العالم تناسوا إلى أي مدى أصبح العالم مترابطا. فالاضطرابات أو فترات الركود في أحد الأجزاء من نظام معقد من الممكن أن تخلف عواقب هائلة في أماكن أخرى، في هيئة أزمة لاجئين على سبيل المثال أو اتساع في فجوة التفاوت بين الناس.
    NEW-YORK – Un récent séjour en Turquie m'a permis de constater de visu la formidable réussite économique de ce pays depuis dix ans. Il se développe rapidement, les inégalités diminuent et l'innovation est encouragée. News-Commentary نيويورك ــ في زيارة قمت بها مؤخراً إلى تركيا تذكرت النجاح الاقتصادي الهائل الذي حققته البلاد خلال العقد الماضي. حيث سجل الاقتصاد نمواً سريعا، وكانت فجوة التفاوت بين الناس آخذة في التضاؤل، والإبداع في ارتفاع.
    Un peu partout, la principale préoccupation des responsables politiques devrait être d'éviter le désastre - autrement dit, un événement inattendu aux conséquences catastrophiques. Et comme les inégalités n'évoluent que lentement, il ne se produira sans doute pas avant plusieurs années. News-Commentary لا ينبغي لنا أن نركز على الحلول السريعة. إن الهم الحقيقي بالنسبة لصناع السياسات في كل مكان يتلخص في منع الكوارث ــ الأحداث الناشزة الأعظم شأناً على الإطلاق. ولأن التفاوت بين الناس يميل إلى التغير ببطء فإن أي كارثة ربما تقع بعد عقود في المستقبل.
    Le livre de Piketty est une contribution précieuse à notre compréhension de la dynamique des inégalités contemporaines. Il souligne un risque majeur pour nos sociétés. News-Commentary إن كتاب بيكيتي يُعَد مساهمة لا تقدر بثمن في فهمنا لديناميكيات التفاوت المعاصر. فقد حد خطراً جسيماً يهدد مجتمعنا. وينبغي لصناع السياسات أن يتحملوا المسؤولية عن تنفيذ وسيلة عملية قابلة للتطبيق للتأمين ضد التفاوت بين الناس.
    Émerge dans le même temps un consensus – au sein des organisations locales comme chez les banquiers centraux – selon lequel les inégalités soulèvent une menace sérieuse pour le niveau de vie des individus et la prospérité à travers le monde. La mondialisation a conduit à une fragilisation du contrat social au sein des États-nations, de même qu’entre les blocs régionaux, voire entre les différents continents. News-Commentary ومن ناحية أخرى، هناك إجماع ناشئ ــ بين المنظمات الشعبية والبنوك المركزية على حد سواء ــ على أن التفاوت بين الناس يفرض تهديداً قوياً على أرزاق الناس ومعايشهم وازدهارهم في مختلف أنحاء العالم. فقد أدت العولمة إلى إضعاف العقود الاجتماعية داخل الدول القومية والتكتلات الإقليمية بل وحتى بين القارات.
    Ces processus ont également entraîné une hausse des inégalités. Et malgré la nécessité urgente d’ajustements politiques majeurs au plan national, et d’une bien meilleure coordination régionale et mondiale, les progrès ont été décevants. News-Commentary وفي هذه العملية، ارتفعت مستويات التفاوت بين الناس. ولكن على الرغم من الحاجة الملحة إلى إدخال تعديلات كبرى على السياسات على المستوى الوطني، وتحسين عمليات التنسيق بدرجة كبيرة على المستويين الإقليمي والعالمي، فإن التقدم الذي تم إحرازه كان مخيباً للآمال.
    Même si de nos jours les questions d’appartenance sexuelle font l’objet de plus d'attention, les inégalités persistent dans tous les continents, pays et cultures. Une nouvelle étude menée pour le projet du consensus de Copenhague montre qu'il est très rentable d’investir pour éliminer les disparités. News-Commentary ورغم حصول قضايا التمييز بين الجنسين على قدر أعظم من الاهتمام، إلا أن التفاوت بين الناس ما زال يشكل عقبة ضخمة في كل الثقافات والبلدان والقارات. وتؤكد دراسة حديثة أجريت بواسطة مشروع إجماع كوبنهاغن أن إزالة هذا التفاوت تشكل استثماراً ذا ربحية عالية.
    Les économistes s'accordent généralement pour dire que cette tendance à une augmentation continue des inégalités est insoutenable, mais ils diffèrent sur la façon de l'enrayer. Ceux de droite plaident pour plus d'innovation de marché pour créer de la richesse, tandis que ceux de gauche sont en faveur d’un plus grand interventionnisme de l'Etat. News-Commentary ويتفق خبراء الاقتصاد إلى حد كبير على هذا الاتجاه نحو التفاوت بين الناس لا يمكن تحمله، ولكنهم يختلفون حول كيفية الحد منه. فيسوق أولئك على اليمن الحجج لصالح الإبداع الأكثر استناداً إلى السوق لخلق الثروة، في حين يسوق أنصار اليسار الحجج لصالح المزيد من تدخل الدولة.
    Les pressions financières stimulent aussi l’innovation, ce qui améliore le bien-être de tous à long terme, mais accentue les inégalités et les tensions à court terme. News-Commentary إن الضغوط المتمثلة في الإنفاق تؤدي بالتالي إلى تسارع عملية الإبداع. وهذا من شأنه أن يرفع من معدلات السلامة والصحة في كل مكان على الأمد البعيد، إلا أنه يؤدي في نفس الوقت إلى تفاقم التفاوت بين الناس على الأمد القصير.
    Aussi la situation des enfants américains se détériore-t-elle. Leur sort montre non seulement comment les inégalités freinent la croissance et la stabilité économique (ce qu'ont fini par reconnaître les économistes et les organisations comme le FMI), mais aussi comment elles bafouent nos valeurs essentielles quant à ce que devrait être une société équitable. News-Commentary ونتيجة لهذا، ساءت أحوال أطفال أميركا. والواقع أن مصيرهم مثال مؤلم يبين كيف أن التفاوت بين الناس لا يعمل على تقويض النمو الاقتصادي والاستقرار فحسب ــ كما اعترف خبراء الاقتصاد ومنظمات دولية مثل صندوق النقد الدولي أخيرا ــ بل وينتهك أيضاً أقرب مفاهيمنا إلى أنفسنا حول الكيفية التي يجب أن يكون عليها المجتمع العادل.
    De nombreuses régions de Chine parmi les plus arriérées ont connu une croissance si rapide qu'on crierait à la merveille si d'autres parties du pays ne connaissaient une croissance plus rapide encore. Alors que ce phénomène a réduit la pauvreté, les inégalités ont augmenté, avec des disparités grandissantes entre zones rurales et urbaines, et entre régions des côtes et l'intérieur. News-Commentary في الآونة الأخيرة شهد عدد كبير من أقسام الصين الأكثر تأخراً نمواً سريعاً إلى حد يكاد يشبه المعجزة، لولا أن أقساماً أخرى من البلاد تنمو بمعدلات أكثر سرعة. وعلى الرغم من أن هذا النمو السريع أدى إلى تقليص الفقر، إلا أن التفاوت بين الناس تزايد في ظل الفروق المتنامية بين المدن والمناطق الريفية، وبين المناطق الساحلية والمناطق الداخلية.
    L'aggravation de la pollution par exemple menace gravement la qualité de vie, le niveau des inégalités de revenus et de patrimoine se rapproche maintenant de celui des USA et la corruption envahit autant le secteur public que le secteur privé. Tout cela mine la confiance au sein de la société et dans le gouvernement - une tendance particulièrement évidente en ce qui concerne la sécurité alimentaire. News-Commentary فالتلوث البيئي المتفاقم على سبيل المثال، يهدد مستويات المعيشة، في حين أصبح التفاوت بين الناس في الدخول والثروات في الصين الآن ينافس نظيره في الولايات المتحدة، وينتشر الفساد في المؤسسات العامة والقطاع الخاص على حد سواء. وكل هذا يعمل على تقويض الثقة داخل المجتمع وفي الحكومة ــ وهو الاتجاه الذي بات واضحاً بشكل خاص في ما يتصل بسلامة الغذاء على سبيل المثال.
    Aujourd'hui, une insuffisance de la demande globale affecte presque tous les pays avancés, conduisant à un chômage élevé, à une baisse des salaires, à de plus grandes inégalités et – pour fermer ce cercle vicieux – à une consommation bridée. Il y a maintenant une reconnaissance croissante du lien entre l'inégalité, et l'instabilité économique et la faiblesse. News-Commentary اليوم، يؤثر نقص الطلب الكلي على كل الدول المتقدمة تقريبا، فيؤدي إلى ارتفاع معدلات البطالة، وانخفاض الأجور، واتساع فجوة التفاوت بين الناس ــ وهو ما يشكل حلقة مفرغة تامة ــ وتقييد الاستهلاك. وهناك الآن إدراك متزايد للصلة القائمة بين عدم المساواة والتفاوت بين الناس وبين انعدام الاستقرار والضعف الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more