Le recours aux négociations avec appel à la concurrence ou à la sollicitation d'une source unique peut convenir pour l'attribution d'un contrat cadre fermé dans les situations d'urgence. | UN | واستخدام طريقة التفاوض التنافسي أو الاشتراء من مصدر وحيد قد يكون مناسبا لإرساء اتفاق إطاري مغلق في الحالات المستعجلة. |
Les négociations avec appel à la concurrence ou la sollicitation d'une source unique peuvent convenir pour l'attribution d'un accord-cadre fermé dans des situations d'urgence. | UN | وقد يكون استخدام طريقة التفاوض التنافسي أو الاشتراء من مصدر وحيد مناسبا لإرساء اتفاق إطاري مغلق في الحالات المستعجلة. |
En d'autres termes, si un bien d'équipement est immédiatement nécessaire et qu'on prévoit que plusieurs le seront ultérieurement, les négociations avec appel à la concurrence ne peuvent porter que sur l'exemplaire immédiatement nécessaire. | UN | وبعبارة أخرى، إذا كانت هناك حاجة عاجلة لقطعة من معدات، وإذا كانت هناك حاجة متوقعة لعدة قطع أخرى من النمط ذاته، لا يمكن اللجوء إلى طريقة التفاوض التنافسي إلا فيما يخص القطعة اللازمة على الفور. |
On s'est également demandé si le recours à la négociation avec appel à la concurrence et à la demande de propositions avec négociations consécutives serait approprié dans ces circonstances. | UN | وطرح أيضا تساؤل عما إذا كان اللجوء إلى التفاوض التنافسي والمفاوضات المتعاقبة مناسبا في هذه الظروف. |
Une autre suggestion a été de traiter cette méthode comme une variante de l'appel d'offres ou de la négociation avec appel à la concurrence. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى معاملة الأسلوب كشكل آخر من أشكال العطاءات أو التفاوض التنافسي. |
4. Les règlements en matière de passation des marchés peuvent imposer des exigences supplémentaires pour le recours aux négociations avec appel à la concurrence. | UN | 4- ويجوز للوائح الاشتراء أن تفرض أي شروط إضافية من أجل استخدام التفاوض التنافسي. |
Les règlements en matière de passation des marchés devraient énoncer d'autres garanties, telles que donner à toutes les parties invitées aux négociations avec appel à la concurrence une chance égale d'y participer. | UN | وينبغي للوائح الاشتراء أن تحدد ضمانات أخرى، مثل إتاحة فرصة متساوية للمشاركة في المفاوضات أمام جميع المدعوين إلى التفاوض التنافسي. |
Si des négociations sont nécessaires mais qu'il est impossible d'utiliser d'autres méthodes de passation plus structurées et plus transparentes, il faut recourir aux négociations avec appel à la concurrence. | UN | وحيثما تكون المفاوضات ضرورية لكن لا يمكن استخدام طرائق اشتراء أكثر تنظيما وشفافية، ينبغي استخدام طريقة التفاوض التنافسي. |
Soumissions définitives présentées par les fournisseurs ou entrepreneurs qui restent en compétition à l'issue de la phase de dialogue, dans une procédure de demande de propositions avec dialogue, ou de la phase de négociation, dans une procédure de négociations avec appel à la concurrence. | UN | هي العروض النهائية التي يقدِّمها المورِّدون أو المقاولون الباقون في إجراءات الاشتراء عقب إتمام مرحلة الحوار في إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار، أو مرحلة التفاوض في إجراءات التفاوض التنافسي. |
Par exemple, dans les situations d'urgence qui font suite à une catastrophe naturelle ou similaire, la Loi type prévoit deux méthodes possibles: les négociations avec appel à la concurrence et la sollicitation d'une source unique. | UN | فمثلاً في الحالات العاجلة التي تعقب كارثةً طبيعية أو مأساة مماثلة تكون هناك طريقتان متاحتان بموجب القانون النموذجي: التفاوض التنافسي والاشتراء من مصدر واحد. |
On a rappelé que le Groupe de travail avait déjà examiné la question et que son intention était d'exclure toute référence aux situations d'urgence simple afin d'éviter que l'entité adjudicatrice n'utilise abusivement les négociations avec appel à la concurrence et la sollicitation d'une source unique. | UN | وأُشير إلى المناقشة التي دارت بشأن هذه المسألة في إطار الفريق العامل، ومنها بالأخص أنَّ نيّة الفريق العامل كانت ترمي إلى استبعاد الإشارة إلى الاستعجال البسيط، من أجل تجنّب التعسّف في استخدام التفاوض التنافسي والاشتراء من مصدر واحد. |
3. Lorsque l'entité adjudicatrice recourt à des négociations avec appel à la concurrence conformément au paragraphe 4 de l'article 30 de la présente Loi, elle engage des négociations avec un nombre suffisant de fournisseurs ou d'entrepreneurs pour assurer une concurrence effective. | UN | 3- عندما تقوم الجهة المشترية بالاشتراء بواسطة التفاوض التنافسي وفقاً للفقرة 4 من المادة 30 من هذا القانون، تُجري مفاوضات مع عدد كاف من المورِّدين أو المقاولين ضماناً للتنافس الفعال. |
négociations avec appel à la concurrence (chap. II, art. 29-4 et 33-3, 33-5 et 33-6, et chap. V, art. 50) | UN | التفاوض التنافسي (الفصل الثاني، المواد 29(4) و33(3) و(5) و(6)، والفصل الخامس، المادة 50) |
6. Les règlements en matière de passation des marchés doivent en particulier examiner les exceptions à l'obligation de publier un avis préalable de passation de marché en cas de sollicitation directe puisqu'elles valent pour les conditions d'utilisation des négociations avec appel à la concurrence. | UN | 6- ويجب على لوائح الاشتراء أن تناقش بصورة خاصة الاستثناءات من اشتراط نشر إشعار مُسبَق بالاشتراء في حالة الالتماس المباشر نظرا لأنها تتصل بشروط استخدام طريقة التفاوض التنافسي. |
Pour l'explication des termes " soumission " , " fournisseur ou entrepreneur " et " négociations avec appel à la concurrence " , voir n° 83, 85 et 12 ci-après [**hyperliens**]. | UN | وللاطِّلاع على شرح لتعابير " العرض المقدَّم " و " المورِّد أو المقاول " و " التفاوض التنافسي " ، انظر الفقرات 83 و85 و12 أدناه [**وَصْلات تشعُّبية**]. |
211. On a expliqué que le projet de Loi type révisée présentait ces deux méthodes comme des méthodes distinctes, alors que, dans la pratique, la sollicitation de propositions était généralement utilisée pour lancer des négociations avec appel à la concurrence. | UN | 211- وأُوضح أن القانون النموذجي المنقّح المقترح يعرض هذين الأسلوبين باعتبارهما أسلوبين متمايزين، في حين أن طلبات تقديم الاقتراحات هي - في الواقع العملي - الالتماسات المستخدمة لاستهلال التفاوض التنافسي. |
négociation avec appel à la concurrence (article 49 du texte de 1994) − négociations avec appel à la concurrence (article 51 du texte de 2011); voir également les articles 24 et 34 du texte de 2011 | UN | الممارسة (المادة 49 من نص عام 1994) التفاوض التنافسي (المادة 51 من نص عام 2011)؛ انظر أيضاً المادتين 24 و34 من نص عام 2011) |
En vertu de l'alinéa b) de l'article 19-2 du texte de 1994, dans une situation d'urgence due à un événement catastrophique, l'entité adjudicatrice, avant d'utiliser les négociations avec appel à la concurrence, devait établir qu'il n'était pas réaliste de recourir à d'autres méthodes de passation. | UN | وكانت المادة 19(2)(ب) من نص عام 1994 تلزم الجهة المشترية، في حالة الاستعجال بسبب حادث كارثي، بالتأكد قبل استخدام التفاوض التنافسي من أنه من غير العملي استخدام أيِّ أسلوب اشتراء آخر. |
On a fait observer que la version modifiée mentionnait, en plus de la procédure d'appel d'offres, la procédure de sollicitation de propositions et la procédure spéciale de sollicitation de propositions de services visée à l'article 39 bis, mais ne mentionnait pas la négociation avec appel à la concurrence. | UN | ولوحظ أن النص المعدل يشير، بالاضافة الى إشارته الى اجراءات المناقصة، الى اجراءات طلب الاقتراحات والى الاجراءات الخاصة بالخدمات بموجب المادة ٣٩ مكررا، بالرغم من عدم اشارته الى التفاوض التنافسي. |
Article 27 bis. Conditions d'utilisation de la négociation avec appel à la concurrence | UN | المادة 27 مكررا- شروط استخدام التفاوض التنافسي |
" Article [40]. négociation avec appel à la concurrence | UN | " المادة 41- التفاوض التنافسي (الممارسة) |
1. Dans la procédure de négociation avec appel à la concurrence, l'entité adjudicatrice engage des négociations avec un nombre suffisant de fournisseurs ou entrepreneurs pour qu'il y ait réellement concurrence. | UN | (1) تجري الجهة المشترية، في حالة اتباع إجراءات التفاوض التنافسي (الممارسة)، مفاوضات مع عدد كاف من المورّدين أو المقاولين بغية ضمان المنافسة الفعّالة. |