Elle a été rédigée dans l'intention d'appuyer le processus de négociation en cours chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure. | UN | والهدف منه هو دعم عمليات التفاوض الجارية من أجل إعداد صكّ عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق. |
Il a été rédigé dans l'intention d'appuyer le processus de négociation en cours chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure. | UN | والهدف منه هو دعم عمليات التفاوض الجارية من أجل إعداد صكّ عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق. |
De plus, le Gouvernement grec appuie sans réserve l'initiative diplomatique actuelle et le processus de négociation en cours basé sur le plan du Groupe de contact. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤيد حكومة اليونان بالكامل المبادرة الدبلوماسية الحالية وعملية التفاوض الجارية على أساس خطة فريق الاتصال. |
Nous apprécions que, dans ces deux domaines, l'AIEA est prête à contribuer aux processus de négociations en cours. | UN | ونحن نقدر في كلا المجالين استعداد الوكالة الدولية للطاقة الذرية للمساهمة في عمليات التفاوض الجارية. |
Ce sera également une mesure de confiance qui contribuera à faire avancer le processus de négociation mené sous les auspices des coprésidents du Groupe de Minsk. | UN | ويمكن أيضاً اعتباره من تدابير بناء الثقة التي تسهم في النهوض بعملية التفاوض الجارية تحت إشراف الدول المشاركة في رئاسة مجموعة مينسك. |
Il compte que le processus actuel de négociations engagé entre trois pays de l'Union européenne et l'Iran sera couronné de succès. | UN | وتتوقع اليابان أن تكلل عملية التفاوض الجارية حاليا بين بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة/الاتحاد الأوروبي وإيران بالنجاح. |
63. La délégation argentine a toujours prôné la complémentarité entre le processus de négociation mené dans le contexte de la Convention et les négociations menées hors du cadre des Nations Unies. | UN | 63- وقالت إن وفد بلدها كان دائماً مؤيداً للتكامل بين عمليات التفاوض الجارية في إطار الاتفاقية وخارج منظومة الأمم المتحدة. |
ee) Envisager de prendre des mesures pragmatiques et volontaires dans des forums appropriés en vue de permettre aux produits issus du développement alternatif d'accéder plus facilement aux marchés internationaux, conformément aux règles et traités commerciaux multilatéraux applicables et compte tenu des négociations actuellement menées dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | (ج ج) النظر في اتخاذ تدابير طوعية وعملية في المحافل المناسبة، بغية تيسير وصول منتجات مشاريع التنمية البديلة إلى الأسواق الدولية، وفقا للقواعد والمعاهدات السارية المتعلقة بالمعاملات التجارية المتعددة الأطراف، ومع مراعاة عمليات التفاوض الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
15. Je crois que notre processus de négociation en cours serait facilité si la communauté internationale renforçait son appui politique et exerçait une pression politique de façon coordonnée. | UN | ١٥ - وأعتقد أنه مما سيخدم عملية التفاوض الجارية قيام المجتمع الدولي بتقديم مزيد من الدعم السياسي وفرض ضغط سياسي منسق. |
Afin de ne pas gaspiller des ressources trop rares, il ne devrait y avoir qu'un seul programme de développement pour l'après-2015 et celui-ci devrait établir un lien entre les processus de négociation en cours et se fonder sur le principe de l'État de droit. | UN | ولكي لا تضيع الموارد الشحيحة، ينبغي أن يكون هناك خطة وحيدة للتنمية لما بعد عام 2015 من شأنها أن تربط بين عمليات التفاوض الجارية وتشمل منظورا لسيادة القانون. |
Pour revenir à notre propre région, je tiens à réaffirmer l'importance qu'accorde l'Autriche à l'élargissement de l'Union européenne et notre ferme volonté de mener à terme le processus de négociation en cours vers la fin de cette année. | UN | وأنتقل إلى المنطقة المجاورة لنا، وأود أن أؤكد مجدداً الأهمية التي توليها النمسا لتوسيع نطاق الاتحاد الأوروبي ولالتزامنا الراسخ بالانتهاء من عملية التفاوض الجارية قرب نهاية هذا العام. |
Elle a également appuyé les efforts de médiation de l'Envoyé personnel du Secrétaire général en s'employant, en collaboration avec les parties au conflit et les autres parties prenantes concernées, à créer des conditions politiques propres à faciliter le processus de négociation en cours. | UN | وقامت البعثة أيضا بدعم جهود الوساطة للمبعوث الشخصي للأمين العام بالعمل مع أطراف النزاع وسائر الأطراف المعنية على الإسهام في تهيئة بيئة سياسية مواتية لعملية التفاوض الجارية. |
189. Lors du Conseil des ministres de l'OUA tenu au Caire du 21 au 26 juin 1993, le processus de négociation en cours en Afrique du Sud a dominé les débats. | UN | ١٨٩ - وفــي دورة مجلــس وزراء منظمــة الوحــدة الافريقيــة، المعقــودة في القاهرة في الفترة من ٢١ إلى ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، هيمنت على المناقشات عملية التفاوض الجارية في جنوب افريقيا. |
Cette dernière opération punitive conduite par les dirigeants séparatistes abkhazes prouve une fois de plus de manière indiscutable qu'ils cherchent à saboter le processus de négociation en cours et à réduire à néant les efforts déployés par la communauté internationale pour sauver de la crise actuelle le processus de règlement pacifique du conflit. | UN | وتمثل هذه العملية العقابية اﻷخيرة التي قام بها الزعماء الانفصاليون اﻷبخاز تأكيدا قاطعا آخر لنيتهم تحطيم عملية التفاوض الجارية وإحباط الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹنقاذ عملية تسوية النزاع بالوسائل السلمية من اﻷزمة التي نشأت. |
1. La Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme au Guatemala (MINUGUA) a été créée dans le cadre du processus de négociation en cours, sous les auspices du Secrétaire général des Nations Unies, entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). | UN | ١ - أنشئت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا داخل إطار عملية التفاوض الجارية بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي تحت إشراف اﻷمين العام. |
Ces deux textes sont donc un signe fort qui nous encourage tous à dynamiser et intensifier les négociations en cours. | UN | ولذلك فهما نصان يرسلان إلينا جميعاً إشارة قوية لنزيد من تنشيط وتكثيف عملية التفاوض الجارية. |
Observations Les paragraphes 25 à 30 du rapport traitent des négociations en cours avec la médiation de la troïka du Groupe de contact pour déterminer le statut futur du Kosovo-Metohija. | UN | تتناول الفقرات من 25 إلى 30 من التقرير عملية التفاوض الجارية لتقرير وضع كوسوفو وميتوهيا في المستقبل، والتي تجري بوساطة اللجنة الثلاثية لفريق الاتصال. |
En ce qui concerne le calendrier des négociations en cours dans le cadre de l'OMC, nous réaffirmons notre volonté de coordonner l'action menée afin de parvenir à une conclusion ambitieuse, globale, équilibrée et rapide du cycle de Doha pour le développement. | UN | وفيما يختص بخطة التفاوض الجارية التي تنفذها منظمة التجارة العالمية، نكرر الإعراب عن التزامنا بتنسيق الجهود من أجل التوصل إلى خاتمة طموحة شاملة متوازنة سريعة لجولة الدوحة الإنمائية. |
Il compte que le processus actuel de négociations engagé entre trois pays de l'Union européenne et l'Iran sera couronné de succès. | UN | وتتوقع اليابان أن تكلل عملية التفاوض الجارية حاليا بين بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة/الاتحاد الأوروبي وإيران بالنجاح. |
2. L'Autriche, le Mexique et la Norvège, ainsi que plusieurs autres États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions, ont exprimé à de nombreuses reprises leur préoccupation quant au contenu du projet de protocole et aux négociations menées au sein du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | 2- فكثيراً ما أعربت المكسيك والنرويج والنمسا وعدة دول أطراف أخرى في اتفاقية الذخائر العنقودية عن شواغلها بشأن محتوى مشروع البروتوكول وعملية التفاوض الجارية في إطار فريق الخبراء الحكوميين. |
ee) Envisager de prendre des mesures pragmatiques et volontaires dans des forums appropriés en vue de permettre aux produits issus du développement alternatif d'accéder plus facilement aux marchés internationaux, conformément aux règles et traités commerciaux multilatéraux applicables et compte tenu des négociations actuellement menées dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | (ج ج) النظر في اتخاذ تدابير طوعية وعملية في المحافل المناسبة، بغية تيسير وصول منتجات مشاريع التنمية البديلة إلى الأسواق الدولية، وفقا للقواعد والمعاهدات السارية المتعلقة بالمعاملات التجارية المتعددة الأطراف، ومع مراعاة عمليات التفاوض الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
On devrait disposer d'ici le mois de décembre 1993 des résultats de ces activités, qui fourniront des éléments utiles pour le processus de négociation engagé par le Comité. | UN | ومن المقرر أن تظهر نتائجها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ وهو الوقت الذي ستقدم فيه عناصر مفيدة لعملية التفاوض الجارية التي تضطلع بها لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |