"التفاوض الجماعي" - Translation from Arabic to French

    • négociation collective
        
    • négociations collectives
        
    • négocier collectivement
        
    • convention collective
        
    • conventions collectives
        
    • de négociation
        
    À ce jour, l'Assemblée n'a pas décidé de faire figurer le droit à la négociation collective parmi les conditions d'emploi. UN وإلى يومنا هذا، لم تصدر الجمعية العامة أي قرار يدرج الحق في التفاوض الجماعي في شروط الخدمة.
    Un certain nombre d'orateurs ont estimé que fixer un salaire minimum et privilégier davantage la négociation collective étaient de bons moyens de s'attaquer aux inégalités. UN وقال عدد من المتحدثين إن تحديد الحد الأدنى للأجور والتركيز على التفاوض الجماعي وسيلتان جيدتان لمعالجة مسألة التفاوتات.
    . Le droit d'organisation et de négociation collective est donc systématiquement battu en brèche. UN ونتيجة لذلك يضعف تدريجيا الحق في التنظيم وفي المشاركة في التفاوض الجماعي.
    :: Favoriser les négociations collectives et la mise au point de dispositifs garantissant un salaire minimum fondés sur les normes de l'OIT; UN :: دعم التفاوض الجماعي ووضع نظم الحد الأدنى للأجور استنادا إلى معايير منظمة العمل الدولية.
    Un code de conduite ne devait pas être un substitut aux négociations collectives. UN ولا ينبغي أن تكون مدونة السلوك بديلا عن التفاوض الجماعي.
    Article 6 Les États s'engagent à garantir l'exercice du droit de négociation collective. UN المادة 6 تتعهد الدول بضمان الممارسة الفعالة لحق التفاوض الجماعي.
    Protection des travailleurs pendant et après le processus de négociation collective; UN :: حماية العمال خلال عملية التفاوض الجماعي وبعدها
    Pour cela, il faut adopter le processus de négociation collective, afin de garantir la justice économique. UN وهذا يتطلب اعتماد عملية التفاوض الجماعي لكفالة العدالة الاقتصادية.
    Lorsque le législateur renvoie à la négociation collective, il accorde un mandat permanent à une source de droit qui, par sa souplesse, est mieux équipé pour réglementer les relations salariales. UN وتعد إحالات المشرع إلى التفاوض الجماعي بمثابة اعتراف دائم بصلاحية مصدر من مصادر القواعد، يتميز بمرونة تتناسب على نحو أفضل مع تنظيم علاقات العمل.
    À cet égard, la négociation collective nationale a permis d'étendre le droit à la retraite complémentaire, inversant ainsi la situation connue au cours de la première phase. UN وفي هذا الصدد، أسفر التفاوض الجماعي الوطني، خلافا للمرحلة الأولى، عن توسيع نطاق هذا الحق.
    Ces conditions ne sont pas favorables au développement de la négociation collective sur une base formelle et institutionnalisée. UN وهذه الظروف لا تفضي إلى تطوير التفاوض الجماعي على أساس رسمي ومؤسسي.
    Le Gouvernement de Hongkong favorise donc la négociation collective volontaire. UN وبناءً على ذلك فإن حكومة هونغ كونغ تشجع التفاوض الجماعي على أساس طوعي.
    Un certain nombre d'orateurs ont estimé que fixer un salaire minimum et privilégier davantage la négociation collective étaient de bons moyens de s'attaquer aux inégalités. UN وقال عدد من المتحدثين إن تحديد الحد الأدنى للأجور والتركيز على التفاوض الجماعي وسيلتان جيدتان لمعالجة مسألة التفاوتات.
    L'OIT apporte son soutien au réexamen des politiques en matière de migration de la main-d'œuvre et des mécanismes de négociation collective en Jordanie. UN وتقدم منظمة العمل الدولية الدعم لاستعراض السياسات المتعلقة بهجرة اليد العاملة وعمليات التفاوض الجماعي في الأردن.
    La négociation collective et la syndicalisation ne sont toutefois guère utiles lorsque de nombreux travailleurs restent en dehors du secteur formel. UN غير أن جدوى التفاوض الجماعي والانضمام إلى النقابات تكون ضئيلة عندما يشتغل الكثير من العمال خارج القطاع الرسمي.
    Il note également avec préoccupation l'existence de textes de lois qui restreignent considérablement la reconnaissance de la place des syndicats dans les négociations collectives avec les employeurs. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق وجود تشريعات تقيد الاعتراف بالنقابات في التفاوض الجماعي مع أصحاب العمل تقييداً شديداً.
    Les négociations collectives concernent, en gros, 40 % du personnel du secteur privé. UN وتشمل عملية التفاوض الجماعي نحو 40 في المائة من عدد العاملين في القطاع الخاص.
    Les grèves sont régies par la loi sur les négociations collectives. UN 308- ينظم قانون التفاوض الجماعي الإضرابات من الناحية القانونية.
    Il note également avec préoccupation l'existence de textes de lois qui restreignent considérablement la reconnaissance de la place des syndicats dans les négociations collectives avec les employeurs. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق وجود تشريعات تقيد الاعتراف بالنقابات في التفاوض الجماعي مع أصحاب العمل تقييداً شديداً.
    Elle a prié à nouveau le Gouvernement de prendre des mesures, en concertation avec les partenaires sociaux, afin de modifier la législation, de telle sorte que les organisations de travailleurs et d'employeurs puissent exercer librement et sans obstacle le droit de négocier collectivement à tous les niveaux. UN وطلبت ثانية من الحكومة أن تقوم، بالتشاور مع الشركاء الاجتماعيين، باتخاذ خطوات لتعديل التشريع من أجل تمكين منظمات العمال وأرباب العمل من ممارسة حق التفاوض الجماعي بحرية وبدون عائق على جميع المستويات.
    Pour la plupart, les salaires sont déterminés par une convention collective conclue avec le syndicat pour divers groupes et niveaux. UN وفي الغالب يتم تحديد اﻷجور عن طريق التفاوض الجماعي مع النقابة بالنسبة لمختلف الفئات والمستويات.
    Les parties aux conventions collectives négocient les conditions de travail. UN وتتفاوض أطراف التفاوض الجماعي بشأن شروط العمل.
    vi. Programmes de formation aux techniques de négociation fondées sur la collaboration et de règlement de conflits, à tous les niveaux (environ 650 participants); vii. UN ' 6` تنفيذ برامج لبناء مهارات على التفاوض الجماعي وحل الصراعات على جميع المستويات لما يقرب من 650 مشاركا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more