"التفاوض المتعددة اﻷطراف" - Translation from Arabic to French

    • négociations multipartites
        
    • multilatéral de négociation
        
    • multilatérale de négociation
        
    • négociation multilatéral
        
    • négociations multilatérales
        
    • de négociation multilatérale
        
    • multilatéraux de négociation
        
    Ils préconisent la négociation d'une nouvelle constitution sous sa forme définitive dans le cadre du Processus de négociations multipartites, où tous les partis seraient équitablement représentés plutôt qu'au sein d'une assemblée constituante élue au niveau national. UN وقد جادلت تلك اﻷحزاب مطالبة بالتفاوض على دستور نهائي جديد في عملية التفاوض المتعددة اﻷطراف ذاتها، حيث تمثل جميع اﻷحزاب بالتساوي، بدلا من التفاوض على ذلك في جمعية تأسيسية منتخبة على نطاق وطني.
    Les rapports de la Commission des droits de l'homme de l'Afrique du Sud ont fourni des renseignements bien documentés sur la corrélation entre les progrès dans le processus de négociations multipartites et l'augmentation des incidents violents. UN لقد أثبتت تقارير لجنة حقوق اﻹنسان في جنوب افريقيا بالوثائق، العلاقة القائمة بين التقدم في عملية التفاوض المتعددة اﻷطراف وزيادة حوادث العنف.
    La Conférence du désarmement a un rôle important à jouer en tant que seul organe multilatéral de négociation sur le désarmement. UN ولمؤتمر نزع السلاح دور هام في هذا باعتباره هيئة التفاوض المتعددة اﻷطراف الوحيدة بشأن نزع السلاح.
    Dans ce contexte, le Groupe réaffirme sa position selon laquelle la Conférence du désarmement est le seul organe multilatéral de négociation sur les questions de désarmement. UN وفي هذا الاطار، تكرر المجموعة اعلان موقفها بشأن أن مؤتمر نزع السلاح هو هيئة التفاوض المتعددة اﻷطراف الوحيدة المعنية بمسائل نزع السلاح.
    Le rôle de la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement, est essentiel pour parvenir au désarmement nucléaire, notamment dans le cadre des efforts internationaux visant à assurer la paix et la sécurité du monde. UN ويعتبر دور مؤتمر نزع السلاح، باعتباره آلية التفاوض المتعددة الأطراف الوحيدة في هذا المجال، أساسياً للتوصل إلى نزع السلاح النووي، ولا سيما بالنسبة للجهود الدولية الرامية لضمان السلم والأمن في العالم.
    En mai, la Conférence du désarmement a pu arrêter son programme de travail, mettant fin à l'impasse qui, depuis plus de 10 ans, paralysait pratiquement le seul organe de négociation multilatéral sur le désarmement. UN وفي أيار/مايو، تمكن مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله، فأنهى بذلك حالة الجمود التي شلت تقريبا هيئة التفاوض المتعددة الأطراف الوحيدة في العالم المعنية بنزع السلاح لأكثر من عقد.
    L'attribution des priorités se fera dans le cadre des négociations multilatérales. UN وفي النهاية، ينبغي أن تكون مسألة ترتيب الأولويات موضوعاً لعملية التفاوض المتعددة الأطراف نفسها.
    La notion de " consensus suffisant " en tant que mécanisme de prise de décisions est de plus en plus utilisé dans le cadre du Processus de négociations multipartites. UN ويزداد استخدام مفهوم " توافق اﻵراء الكافي " كآلية لاتخاذ القرار في عملية التفاوض المتعددة اﻷطراف.
    16. Toujours le 2 juillet, les participants au Processus de négociations multipartites ont décidé par un " consensus suffisant " que des élections démocratiques non raciales à une assemblée constituante auraient lieu le 27 avril 1994. UN ٦١ - وفي ٢ تموز/يوليه أيضا، اتخذت عملية التفاوض المتعددة اﻷطراف قرارا " بتوافق اﻵراء الكافي " يقضي بإجراء انتخابات ديمقراطية غير عنصرية لجمعية تأسيسية في ٧٢ نيسان/ابريل ٤٩٩١.
    Toutefois, des négociations bilatérales se sont poursuivies jusqu'en octobre sur ces questions et d'autres entre ces partis et les principaux partis qui continuaient de participer au Processus de négociations multipartites. UN إلا أن المفاوضات الثنائية بشأن هذه القضايا وقضايا أخرى غيرها، استمرت حتى شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، بين اﻷحزاب التي علقت مشاركتها واﻷحزاب الرئيسية المستمرة في عملية التفاوض المتعددة اﻷطراف.
    Dans sa résolution du 22 juin relative aux conditions à créer pour éliminer la violence, le Processus de négociations multipartites a inclus une proposition concernant la création d'une force nationale de rétablissement de la paix indépendante, à composition multipartite, appelée à intervenir pendant la période préélectorale et durant les élections. UN فقد أدرجت عملية التفاوض المتعددة اﻷطراف في القرار الذي اتخذته في ٢٢ حزيران/يونيه بشأن الظروف التي ينبغي خلقها للقضاء على العنف اقتراحا يدعو إلى إنشاء قوة وطنية مستقلة لحفظ السلم يكون تكوينها متعدد اﻷطراف لتعمل في مرحلة الحملات الانتخابية وأثناء الانتخابات.
    2. Le fait que les partis de l'Alliance de la liberté se sont exclus du processus de négociations multipartites pendant le deuxième semestre de l'année dernière lorsque la Constitution a en fait été rédigée. UN ٢ - امتناع أحزاب تحالف الحرية من الاشتراك في عملية التفاوض المتعددة اﻷطراف في خلال النصف الثاني من العام الماضي في الوقت الذي صيغ فيه الدستور فعلا.
    En tant qu'unique organe multilatéral de négociation sur le désarmement, la Conférence du désarmement a un rôle crucial à jouer sur ces différents points. UN لذا كان لمؤتمر نزع السلاح، وهو هيئة التفاوض المتعددة اﻷطراف الوحيدة في ميدان نزع السلاح، دور أساسي يؤديه في تناول مثل هذه المسائل.
    8. La Conférence du désarmement a des caractéristiques et une importance uniques en tant que seul organe multilatéral de négociation en matière de désarmement, et il importe qu'elle continue de s'acquitter de ses responsabilités de fond. UN " ٨ - ولمؤتمر نزع السلاح طابع وأهمية فريدان بوصفه هيئة التفاوض المتعددة اﻷطراف الوحيـدة، ومن المهم أن يواصــل الاضطلاع بمسؤولياتـه الفنيـة.
    8. La Conférence du désarmement a des caractéristiques et une importance uniques en tant que seul organe multilatéral de négociation en matière de désarmement, et il importe qu'elle continue de s'acquitter de ses responsabilités de fond. UN " ٨ - ولمؤتمر نزع السلاح طابع وأهمية فريدان بوصفه هيئة التفاوض المتعددة اﻷطراف الوحيـدة، ومن المهم أن يواصــل الاضطلاع بمسؤولياتـه الفنيـة.
    En outre, on peut se demander si le Processus d'Ottawa n'aura pas d'effet négatif sur l'autorité de la Conférence en tant qu'" unique " organe multilatéral de négociation sur le désarmement et sur l'entrée en vigueur du Protocole modifié sur les mines terrestres. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لنا أن ننتظر ما إذا كانت عملية أوتاوا سوف تترك، أثراً سلبياً على سلطة مؤتمر نزع السلاح بوصفه هيئة التفاوض المتعددة اﻷطراف " الوحيدة " في مجال نزع السلاح وعلى بدء نفاذ البروتوكول المعدل المتعلق باﻷلغام البرية والملحق باتفاقية اﻷسلحة التقليدية.
    Cette noble instance qu'est la Conférence n'est pas onéreuse, et c'est en principe la seule instance multilatérale de négociation de traités dans le domaine du désarmement. UN وليس هذا المكان الموقر بمنتدى لمناقشة المسائل المبددة للأموال، بل يُفترض أنه هيئة التفاوض المتعددة الأطراف الوحيدة بشأن معاهدات نزع السلاح.
    Le Groupe des 21 maintient que la Conférence du désarmement demeure la seule instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement et souligne que la priorité absolue de la Conférence dans ces conditions demeure le désarmement nucléaire. UN وتصر مجموعة اﻟ 21 على أن مؤتمر نزع السلاح يظل هيئة التفاوض المتعددة الأطراف الوحيدة بشأن نزع السلاح وتؤكد في ذلك السياق على أن نزع السلاح النووي لا يزال يشكل أوْلى أولوياته.
    En tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement, c'est à la Conférence qu'il incombe au premier chef de négocier et conclure des traités d'interdiction de toutes les menaces liées aux armes nucléaires. UN ويتحمل المؤتمر، بوصفه هيئة التفاوض المتعددة الأطراف الوحيدة بشـأن نزع السلاح، المسؤولية الرئيسية عن التفاوض وإبرام معاهدات متعددة الأطراف لحظر جميع المخاطر التي تنطوي عليها الأسلحة النووية.
    L'entrée en vigueur du Traité nous a permis de surmonter la stagnation que connaissent les négociations multilatérales sur la non-prolifération. UN وإن بدء سريان المعاهدة مكّننا من كسر الجمود في عملية التفاوض المتعددة الأطراف المعنية بمنع الانتشار.
    De même, nous réaffirmons l'importance que revêt la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance de négociation multilatérale sur le désarmement. UN وبالمثل، نؤكد مجدداً أهمية مؤتمر نزع السلاح باعتباره هيئة التفاوض المتعددة الأطراف الوحيدة بشأن نزع السلاح.
    L'entrée en vigueur du Traité a permis d'éviter la stagnation des processus multilatéraux de négociation sur les questions de non-prolifération. UN وساعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ على التغلب على ركود عمليات التفاوض المتعددة الأطراف بشأن مسائل عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more