"التفاوض المتعدد اﻷطراف" - Translation from Arabic to French

    • négociations multilatérales
        
    • multilatérale de négociation
        
    • négociation multilatérale
        
    • négociations multipartites
        
    • négociation multipartite
        
    Ils ont fait valoir que le projet devrait mettre l'accent sur le renforcement des capacités de négociations multilatérales des pays en développement. UN وقد قرروا أن يكون محل تركيز المشروع تعزيز قدرات البلدان النامية على التفاوض المتعدد اﻷطراف.
    Le renforcement des capacité de négociations multilatérales des pays en développement a également été abordé. UN ونوقش أيضا بناء قدرة البلدان النامية على التفاوض المتعدد اﻷطراف.
    Des négociations multilatérales portant sur ces questions avanceront la cause d'une société dénucléarisée et nous rapprochera de notre objectif ultime qui est un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومن شأن التفاوض المتعدد اﻷطراف حول هذه المسائل أن يعلى من مكانه الثقافة غير النووية ويقربنا من هدفنا النهائي الذي يمتثل في إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Je suis au courant de la paralysie qui bloque la Conférence, unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. UN وأنا على علم بالخمول الذي أصاب المؤتمر بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الأوحد في مجال نزع السلاح.
    La Nouvelle—Zélande est attachée à la mission que cette Conférence est appelée légitimement à remplir en sa qualité d'instance multilatérale de négociation sur le désarmement. UN إن نيوزيلندا ملتزمة تجاه الدور المشروع لهذا المؤتمر باعتباره محفل التفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Il est également urgent que soit réactivée la Conférence du désarmement, qu'elle s'entende enfin sur son programme de travail et qu'elle s'attelle, en tant qu'unique instance de négociation multilatérale, au traitement des questions essentielles dont elle est saisie. UN ومن الأمور الملحّة أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح عمله، وأن يتفق أخيرا على برنامج عمل وأن يركز، بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد، على معالجة المسائل الأساسية التي تهمه.
    15. Le Conseil de négociations multipartites a approuvé l'accord le 24 avril. UN ١٥ - واعتمد المجلس التفاوض المتعدد اﻷطراف ذلك الاتفاق في ٢٤ نيسان/أبريل.
    En effet, en abordant les problèmes habituels dans cette nouvelle optique, la communauté internationale a pu lancer ou relancer un certain nombre de processus de négociations multilatérales assortis d’instruments internationaux par le biais desquels elle s’efforce aujourd’hui de relever certains des défis du siècle à venir. UN وبالفعل، تمكن المجتمع الدولي عند النظر إلى المشاكل العادية من هذه الزاوية الجديدة، من بداية أو تنشيط عدد من عمليات التفاوض المتعدد اﻷطراف المدعومة بعدة صكوك دولية، يسعى عن طريقها إلى التصدي للبعض من تحديات القرن القادم.
    L'Inde a toujours été favorable à l'élimination des armes de destruction massive sur la base d'accords non discriminatoires et globaux issus de négociations multilatérales. UN تؤيد الهند باستمرار القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل على أساس اتفاقات شاملة وغير تمييزية يتم التوصل إليها من خلال التفاوض المتعدد اﻷطراف.
    Plusieurs faits nouveaux importants relatifs à la sécurité, ainsi que la plus large place accordée aux négociations multilatérales après l'effondrement du système bipolaire de sécurité mondiale, appellent l'adoption de nouvelles méthodes propres à garantir une participation efficace de l'ONU aux activités de vérification. UN ويستدعي عدد كبير من التطورات المهمة في مجال اﻷمن الدولي، فضلا عن تزايد التركيز على التفاوض المتعدد اﻷطراف في أعقاب انهيار نظام اﻷمن العالمي القائم على القطبية الثنائية، اﻷخذ بنهج جديدة تضمن المشاركة الفعالة من جانب اﻷمم المتحدة في أنشطة التحقق.
    5. Appelle tous les États de la région de la Méditerranée qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à tous les instruments juridiques relatifs au désarmement et à la non-prolifération issus de négociations multilatérales, créant ainsi les conditions nécessaires au renforcement de la paix et de la coopération dans la région; UN ٥ - تطلب إلى جميع دول منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد اﻷطراف فيما يتصل بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار أن تفعل ذلك لكي تهيئ الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة؛
    5. Appelle tous les États de la région de la Méditerranée qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à tous les instruments juridiques relatifs au désarmement et à la non-prolifération issus de négociations multilatérales, créant ainsi les conditions nécessaires au renforcement de la paix et de la coopération dans la région; UN ٥ - تطلب إلى جميع دول منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد اﻷطراف فيما يتصل بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار أن تفعل ذلك لكي تهيئ الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة؛
    5. Appelle tous les États de la région de la Méditerranée qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à tous les instruments juridiques relatifs au désarmement et à la non-prolifération issus de négociations multilatérales, créant ainsi les conditions nécessaires au renforcement de la paix et de la coopération dans la région; UN ٥ - تطلب إلى جميع دول منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد اﻷطراف فيما يتصل بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار أن تفعل ذلك لكي تهيئ الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة؛
    La Conférence du désarmement est une institution unique qui évolue depuis la guerre froide et qui s'inscrit comme la seule instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. UN إن مؤتمر نزع السلاح مؤسسة فريدة من نوعها، نشأت إبان فترة الحرب الباردة وأصبحت محفل التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد في مجال نزع السلاح.
    Israël demeure convaincu que la Conférence du désarmement a encore un rôle important à jouer dans le domaine de la limitation des armements, car elle est l'unique instance multilatérale de négociation en la matière. UN ولا تزال إسرائيل مقتنعة بأن للمؤتمر دوراً هاماً يواصل أداءه في مجال تحديد الأسلحة، بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد في هذا المجال.
    Certains ont souligné la force intacte de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, tandis que d'autres se sont interrogés sur la raison d'être de cette instance, restée dans l'impasse près de quinze années durant. UN فمن جهة، كرر بعض الأعضاء تأكيد استمرار أهمية المؤتمر بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، بينما تساءل أعضاء آخرون عن علة وجود هذه الهيئة نظراً للجمود الذي تعرفه والذي قارب أمده 15 سنة.
    Cuba considère que la Conférence du désarmement, qui est la seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, doit jouer un rôle de chef de file dans la négociation d'un accord multilatéral visant à prévenir, sous tous ses aspects, une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. UN وترى كوبا أن على مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، أن يؤدي دورا رئيسيا في التفاوض على عقد اتفاق متعدد الأطراف بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه.
    Nous soutenons avec constance les efforts qui sont déployés dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies pour assurer et renforcer le respect de ces instruments, car la légitimité que confère la négociation multilatérale revêt pour nous une importance primordiale. UN ونوفر الدعم المستديم للجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل تعزيز وتأمين الامتثال لتلك الصكوك ونولي أهمية بارزة للشرعية التي يضفيها التفاوض المتعدد الأطراف.
    La Conférence du désarmement demeure pour nous une instance de négociation multilatérale essentielle et, qui plus est, l'unique instance de ce type dans le monde. UN ولا نزال نعتبر مؤتمر نزع السلاح محفل التفاوض المتعدد الأطراف الحيوي - بل الوحيد من نوعه في العالم.
    Si une telle approche " minimaliste " est la seule possible pour la Conférence, je me demande pourquoi nous consacrons tant de temps et d'énergie à la négociation multilatérale d'un tel traité. UN إذا كان هذا النهج " التقليلي " هو الخيار الوحيد الممكن أمام المؤتمر، فإنني أتساءل لماذا نكرس هذا القدر الكبير من الوقت والطاقة في التفاوض المتعدد الأطراف على معاهدة من هذا القبيل.
    7. En ce qui concerne les frontières régionales, une Commission de délimitation/démarcation de nouvelles régions s'est vu confier la tâche de formuler des recommandations au Conseil de négociations multipartites. UN ٧ - وفيما يتعلق بالحدود اﻹقليمية، أوكلت إلى لجنة معنية برسم/تخطيط حدود المناطق مهمة تقديم توصيات إلى مجلس التفاوض المتعدد اﻷطراف.
    Notant avec satisfaction que le Conseil de négociation multipartite de l'Afrique du Sud a donné son aval à la réintégration de Walvis Bay et des îles qui font face à la Namibie et que les Gouvernements de la Namibie et de l'Afrique du Sud se sont mis d'accord pour que ce processus soit mené à bien d'ici le 28 février 1994, UN " وإذ ترحب بالتأييد الذي أعلنه مجلس التفاوض المتعدد اﻷطراف لجنوب افريقيا ﻹعادة خليج والفس والجزر البحرية إلى ناميبيا والاتفاق الذي تم التوصل اليه بين حكومتي ناميبيا وجنوب افريقيا ﻹتمام عملية اﻹعادة بحلول ٨٢ شباط/فبراير ٤٩٩١،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more