"التفاوض بشأن إبرام" - Translation from Arabic to French

    • négociation d'
        
    • négocier une
        
    • négocier un
        
    • négocier et de conclure
        
    • négocier des
        
    • la négociation
        
    • négociation de
        
    • négociations visant à établir
        
    • soit négocié
        
    Elle n'a pas été en mesure de s'acquitter de sa tâche principale, à savoir la négociation d'instruments internationaux mondiaux dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ولم يتمكن من أداء مهمته الأساسية، إلا وهي التفاوض بشأن إبرام صكوك دولية عالمية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La négociation d'instruments propices au désarmement nucléaire est donc urgente. UN ومن هنا، فإن التفاوض بشأن إبرام صكوك تؤدي إلى نزع الأسلحة النووية أمر مُلحّ.
    Nous nous rappelons qu'à la 34e Réunion ministérielle, il a été fait référence aux progrès réalisés dans la négociation d'un protocole sur la vérification de la Convention sur les armes biologiques. UN ونشير إلى أن الاجتماع الوزاري الرابع والثلاثين لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا قد أحاط علما بالتقدم المحرز في التفاوض بشأن إبرام بروتوكول يتعلق بالتحقق من اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Pour le Canada, il est urgent de négocier une convention multilatérale sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وتلمس كندا وجود حاجة متعاظمة إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقية متعددة الأطراف لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Ce serait une première mesure concrète sur l'unification de toutes les perspectives et de toutes les propositions en vue de négocier un instrument. UN ومن شأن ذلك أن يكون بمثابة خطوة ملموسة أولى نحو توحيد جميع المنظورات والمقترحات بغية التفاوض بشأن إبرام الصك.
    En tant que seule instance multilatérale de négociations sur le désarmement, la Conférence du désarmement devrait reconstituer le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace et entamer un travail de fond en vue de négocier et de conclure rapidement un instrument juridique international pour empêcher la militarisation et une course aux armements dans l'espace. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح، بصفته المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح، أن يعيد إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، ويبدأ عملا موضوعيا من أجل التفاوض بشأن إبرام صك قانوني دولي خاص يمنع تسليح الفضاء الخارجي والقيام بسباق تسلح فيه وإبرام ذلك الصك في وقت مبكر.
    Ma délégation soumet une fois encore à la Commission, comme elle le fait depuis 1982, un projet de résolution qui demande la négociation d'une convention interdisant la menace ou l'emploi d'armes nucléaires en toute circonstance. UN ومع ذلك، فإن وفدي يقدم إلى اللجنة مرة أخرى، مثلما فعل منذ عام 1982، مشروع القرار الذي يدعو إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقية لحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها مهما تكن الظروف.
    négociation d'accords de reconnaissance d'équivalence, par exemple en vertu du Règlement 2092/91 de l'Union européenne; UN :: التفاوض بشأن إبرام اتفاقات معادلة، بما في ذلك، مثلاً، الاعتراف بالمعادلات بموجب لائحة الاتحاد الأوروبي 2092/91؛
    Ce sont les lenteurs de la négociation d'un nouvel accord de pêche avec l'Union européenne qui ont pesé sur les recettes tirées des permis de pêche. UN وتتضرر الإيرادات المتأتية من رخص صيد الأسماك من تأخير التفاوض بشأن إبرام اتفاق جديد لصيد الأسماك مع الاتحاد الأوروبي.
    L'Irlande ne pense pas que l'obligation de consensus facilitera la négociation d'un traité solide, rigoureux et juridiquement contraignant sur le commerce des armes. UN ترى أيرلندا أن شرط التوافق لا ييسّر التفاوض بشأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تكون قوية وفعالة.
    Cela permettrait la négociation d'un traité sur le commerce des armes classiques sous les auspices des Nations Unies. UN ويرمي هذا الإطار إلى التفاوض بشأن إبرام معاهدة للتجارة في الأسلحة التقليدية برعاية الأمم المتحدة.
    Il sera donc difficile de progresser dans la négociation d'un ensemble de mesures tant que certains arrangements politiques n'auront pas été conclus sur la manière de les aborder. UN ولذا فإنه سيكون من الصعب المضـــي صوب التفاوض بشأن إبرام صفقة شاملة حتى يتم التوصل إلى تفاهم سياسي بشأن التصدي لهذه اﻷمور.
    La Commission a noté que les partenaires sociaux avaient déclaré leur intention de négocier une nouvelle convention collective qui serait appliquée à la fin de 1998; elle espérait que cette nouvelle convention contiendrait des dispositions assurant le respect de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. UN ولاحظت اللجنة أن الشركاء الاجتماعيين قد أعربوا عن نيتهم في التفاوض بشأن إبرام اتفاق جماعي جديد لكي ينفذ في نهاية عام 1998، وأعربت عن أملها في أن يتضمن هذا الاتفاق الجديد أحكاما لكفالة الالتزام بالمساواة في الأجر بين الرجال والنساء.
    Il se félicite de la décision prise tout récemment, en mars 1995, de créer un comité spécial de la Conférence du désarmement pour négocier une convention sur l'arrêt de cette production. UN وهي ترحب بما اتُفق عليه مؤخرا في آذار/مارس ١٩٩٥ من تشكيل لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نزع السلاح من أجل التفاوض بشأن إبرام معاهدة للحظر من هذا القبيل.
    Il se félicite de la décision prise tout récemment, en mars 1995, de créer un comité spécial de la Conférence du désarmement pour négocier une convention sur l'arrêt de cette production. UN وهي ترحب بما اتُفق عليه مؤخرا في آذار/مارس ١٩٩٥ من تشكيل لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نزع السلاح من أجل التفاوض بشأن إبرام معاهدة للحظر من هذا القبيل.
    Le moment est venu aussi de commencer à négocier un nouveau protocole sur les problèmes humanitaires que posent les mines antichar. UN وحان الوقت أيضا لبدء التفاوض بشأن إبرام بروتوكول جديد يتصدى للتحديات التي تمثلها الألغام المضادة للمركبات.
    Nous pensons également qu'il est inhabituel pour une résolution de l'Assemblée générale de préjuger et de déterminer le fonctionnement d'une conférence diplomatique devant négocier un traité. UN كما نرى أن من غير المعتاد لأي قرار للجمعية العامة أن يحكم مسبقا ويحدد كيفية عمل أي مؤتمر دبلوماسي يهدف إلى التفاوض بشأن إبرام معاهدة.
    La Conférence réaffirme la nécessité urgente de négocier et de conclure un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN يؤكد المؤتمر مجددا الحاجة الماسة إلى التفاوض بشأن إبرام معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووية الأخرى، ويمكن التحقق منها دوليا بشكل فعال.
    Le Gouvernement britannique s'est employé à négocier des accords similaires avec d'autres pays. UN وقد سعت إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقات مماثلة مع حكومات أخرى أيضاً.
    La Bulgarie appuie les activités de l'ONU visant à établir des normes et des principes en matière de lutte contre le terrorisme et le crime international moyennant la négociation de différents instruments juridiques et grâce à la création d'institutions appropriées à cette fin. UN وتؤيد بلغاريا أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى وضع معايير وقواعد لمكافحة الإرهاب والجريمة الدولية عن طريق التفاوض بشأن إبرام صكوك قانونية شتى وإنشاء مؤسسات ملائمة من أجل تحقيق ذلك الغرض.
    L'Australie plaide ardemment en faveur de négociations visant à établir un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, généralement connu sous le nom de < < traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires > > . UN تؤيد أستراليا بقوة بدء التفاوض بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، أي ما يُعرف باسم معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    C'est pourquoi nous sommes favorables à ce que soit négocié un instrument intégré à la Convention sur certaines armes classiques qui établisse un équilibre entre les préoccupations militaires et humanitaires. UN وبناء عليه، نؤيد التفاوض بشأن إبرام صك في الاتفاقية يقيم توازناً بين الشواغل العسكرية والإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more