"التفاوض بشأن معاهدات" - Translation from Arabic to French

    • négocient des traités
        
    • négocier des traités
        
    • négociation de traités
        
    • la négociation des traités
        
    • négociation de conventions concernant
        
    • la négociation de conventions
        
    • négociations relatives aux traités
        
    Pour la délégation allemande, le droit de formuler des réserves a un caractère résiduel et il est souhaitable que lorsqu’ils négocient des traités multilatéraux les États accordent une attention particulière à l’admissibilité des réserves et aux conséquences des réserves lorsque cette admissibilité est douteuse ou que les réserves sont exclues. UN وذكر أنه يشارك في الرأي القائل بأن الحق في إبداء التحفظات هو حق مستفضل وهو يرى أن من المستصوب عند التفاوض بشأن معاهدات متعددة اﻷطراف أن تولي الدول اهتماما خاصا لجواز قبول التحفظات ولﻵثار المترتبة على التحفظات إذا كان جواز قبول التحفظات أمرا مشكوكا فيه أو ممنوعا.
    1. Réaffirme que les instances internationales s'occupant de désarmement devraient tenir pleinement compte des normes environnementales pertinentes lorsqu'elles négocient des traités et des accords de désarmement et de limitation des armements, et que tous les États devraient contribuer pleinement, par leurs actes, à assurer le respect de ces normes dans l'application des traités et des conventions auxquels ils sont parties; UN 1 - تعيد تأكيد ضرورة أن تولي المنتديات الدولية لنزع السلاح الاعتبار التام للمعايير البيئية في هذا المجال عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وأن تسهم جميع الدول بأعمالها على نحو تام في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛
    Il apparaît que le Gouvernement Bush ne voit pas l'intérêt de négocier des traités multilatéraux. UN من الواضح أن إدارة الرئيس بوش لا ترى أي جدوى في التفاوض بشأن معاهدات متعددة الأطراف.
    La Conférence du désarmement n'a pas vocation à adopter des déclarations politiques ambiguës, mais elle a pour mission de négocier des traités juridiquement contraignants. UN فمؤتمر نزع السلاح ليس مؤسسة هدفها اعتماد إعلانات سياسية غامضة، بل إن مهمته هي التفاوض بشأن معاهدات ملزمة قانوناً.
    La négociation de traités multilatéraux ayant un caractère obligatoire, comme celui dont il vient d'être fait mention, ainsi que l'adhésion à ces traités offre des moyens plus efficaces pour parvenir à l'élimination finale des armes nucléaires qu'un avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN ونعتقد أن التفاوض بشأن معاهدات ملزمــة متعــددة اﻷطــراف من قبيل ما ذكر توا والتقيد بها، أمران يشكلان نهجا ﻹزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة أكثر فعالية من فتوى من محكمة العدل الدولية.
    L'expérience de la Conférence en matière de négociation de traités relatifs au désarmement a largement démontré que les négociations multilatérales permettaient de conclure des accords mondiaux interdisant les armes de destruction massive et comprenant en particulier des dispositions sur la vérification. UN وتاريخ هذه الهيئة في التفاوض بشأن معاهدات لنزع السلاح قد أظهر بوضوح قدرة المفاوضات المتعددة اﻷطراف على عقد اتفاقات عالمية لحظر أسلحة التدمير الشامل، هذا فضلاً عن أحكامها الخاصة بالتحقق.
    Étant donné les difficultés mises en lumière, notamment la méconnaissance et l'absence d'intégration effective des principes dans la négociation des traités et contrats d'investissement, le Groupe de travail a défini comme prioritaire la nécessité: UN وبالإضافة إلى التحديات التي سُلط عليها الضوء، بما في ذلك الافتقار إلى الوعي والإدماج الفعال في التفاوض بشأن معاهدات وعقود الاستثمارات، حدد الفريق العامل كأولويات الحاجة:
    Les experts, principalement des membres du Comité, ont partagé leur expérience en ce qui concerne la négociation de conventions concernant les doubles impositions, l'accent étant mis sur les besoins des pays en développement se trouvant à différents niveaux de développement et présentant des conditions et objectifs macro-économiques divers. UN وتبادل فريق الخبراء، الذي كان يضم أساسا أعضاء اللجنة، تجاربه في مجال التفاوض بشأن معاهدات الازدواج الضريبي، مع التركيز على احتياجات البلدان النامية ذات مستويات التنمية المتباينة والتي لديها ظروف وأهداف مختلفة على مستوى الاقتصاد الكلي.
    1. Réaffirme que les instances internationales s'occupant de désarmement doivent tenir pleinement compte des normes environnementales pertinentes lorsqu'elles négocient des traités et des accords de désarmement et de limitation des armements, et que tous les États doivent contribuer pleinement, par leurs actes, à assurer le respect de ces normes dans l'application des traités et des conventions auxquels ils sont parties ; UN 1 - تعيد تأكيد ضرورة أن تولي المنتديات الدولية لنزع السلاح الاعتبار التام للمعايير البيئية في هذا المجال عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وأن تسهم جميع الدول بأعمالها على نحو تام في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛
    1. Réaffirme que les instances internationales s'occupant de désarmement devraient tenir pleinement compte des normes environnementales pertinentes lorsqu'elles négocient des traités et des accords de désarmement et de limitation des armements, et que tous les États devraient contribuer pleinement, par leurs actes, à assurer le respect de ces normes dans l'application des traités et des conventions auxquels ils sont parties ; UN 1 - تعيد تأكيد ضرورة أن تولي المنتديات الدولية لنزع السلاح الاعتبار التام للمعايير البيئية في هذا المجال عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وأن تسهم جميع الدول بأعمالها على نحو تام في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛
    1. Réaffirme que les instances internationales s'occupant de désarmement doivent tenir pleinement compte des normes environnementales pertinentes lorsqu'elles négocient des traités et des accords de désarmement et de limitation des armements, et que tous les États doivent contribuer pleinement, par leurs actes, à assurer le respect de ces normes dans l'application des traités et des conventions auxquels ils sont parties; UN 1 - تعيد تأكيد ضرورة أن تولي المنتديات الدولية لنزع السلاح الاعتبار التام للمعايير البيئية في هذا المجال عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وأن تسهم جميع الدول بأعمالها على نحو تام في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛
    1. Réaffirme que les instances internationales s'occupant du désarmement doivent tenir dûment compte des normes pertinentes relatives à l'environnement lorsqu'elles négocient des traités et des accords de désarmement et de limitation des armements et que tous les États doivent contribuer pleinement, par leurs actes, à assurer le respect de ces normes dans l'application des traités et des conventions auxquels ils sont parties ; UN 1 - تعيد التأكيد على أن المنتديات الدولية لنزع السلاح ينبغي أن تضع في الاعتبار بصورة كاملة المعايير البيئية ذات الصلة في التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وأنه ينبغي لجميع الدول أن تسهم إسهاما كاملا، من خلال الإجراءات التي تتخذها، في كفالة الالتزام بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛
    1. Réaffirme que les instances internationales s'occupant du désarmement doivent tenir dûment compte des normes pertinentes relatives à l'environnement lorsqu'elles négocient des traités et des accords de désarmement et de limitation des armements et que tous les États doivent contribuer pleinement, par leurs actes, à assurer le respect de ces normes dans l'application des traités et des conventions auxquels ils sont parties ; UN 1 - تعيد التأكيد على أن المنتديات الدولية لنزع السلاح ينبغي أن تأخذ في الاعتبار بصورة كاملة المعايير البيئية ذات الصلة في التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وأنه ينبغي لجميع الدول أن تسهم إسهاما كاملا، من خلال الإجراءات التي تتخذها، في كفالة الالتزام بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛
    Cette année, pour la première fois dans l'histoire de la Conférence du désarmement, les six Présidents de la session annuelle ont soumis à la Conférence un projet de décision qui devrait lui permettre de reprendre sa tâche institutionnelle: négocier des traités internationaux de désarmement. UN وهذه السنة، ولأول مرة، قدم الرؤساء الستة إلى مؤتمر نزع السلاح مشروع مقرر سيسمح للمؤتمر باستئناف مهمته المؤسسية، وهي التفاوض بشأن معاهدات دولية في مجال نزع السلاح.
    Globalement, et malgré le fait que la plupart des États parties n'avaient pas subordonné l'extradition à l'existence d'un traité, un certain nombre de recommandations ont été formulées pour les encourager à étudier plus avant la possibilité de négocier des traités d'extradition supplémentaires. UN وعموما، ورغم أنَّ معظم الدول الأطراف لا تحتاج إلى معاهدات كشرط للتسليم، فقد أُصدر عدد من التوصيات التي تشجع على استطلاع إمكانية التفاوض بشأن معاهدات تسليم إضافية.
    Cuba est déterminée à faire le maximum pour coopérer avec vous dans le but d'engager des négociations de fond à la Conférence du désarmement, conformément à son mandat de base, qui est de négocier des traités internationaux de désarmement et de maîtrise des armements. UN وكوبا عازمة على القيام بكل ما في وسعها للتعاون معكم في محاولتكم الشروع في مفاوضات موضوعية في هذا المؤتمر، وفقاً لولايته الأساسية المتمثلة في التفاوض بشأن معاهدات دولية لنزع السلاح ووقف التسلح.
    Le processus de négociation de traités de désarmement hors du cadre des institutions établies constitue à la fois une source de profonde inquiétude et une source d'inspiration s'agissant de la façon dont nous travaillons à la Conférence du désarmement. UN وإذا كانت عملية التفاوض بشأن معاهدات نزع السلاح خارج إطار الهيئات الراسخة تثير قلقاً بالغاً بشأن الطريقة التي قُدنا بها أعمالنا في المؤتمر، فإنها كانت مصدر إلهام أيضاً.
    Depuis 1999, plusieurs propositions ont été soumises à la Conférence dans le but de tenter d'avancer et de lui faire retrouver sa première raison d'être, c'est-à-dire la négociation de traités internationaux de désarmement. UN فمنذ عام 1999، قُدمت عدة مقترحات في إطار المؤتمر في محاولة للمضي قدماً واستعادة الغرض والمغزى الذي أُنشئ المؤتمر من أجله، وهو التفاوض بشأن معاهدات دولية لنزع السلاح.
    Plusieurs experts ont fait observer que le refus d'extrader un individu risquant la peine de mort constituait un obstacle sérieux à l'effectivité de l'extradition ainsi qu'à la négociation des traités y relatifs. UN ولاحظ عدة خبراء أن اللجوء الى أسلوب رفض تسليم المجرمين في القضايا التي تستوجب ضمنا عقوبة الاعدام ، يطرح عقبات خطيرة الشأن تعرقل فعالية تسليم المجرمين كما تعرقل التفاوض بشأن معاهدات تسليم المجرمين .
    1. Invite la Conférence du désarmement à prendre toutes les dispositions nécessaires pour inclure dans la négociation des traités et accords relatifs au désarmement et à la limitation des armements les normes environnementales pertinentes, de façon que le processus d'exécution desdits traités et accords, en particulier la destruction des armements visée par eux, soit sans danger pour l'environnement; UN ١ - تدعو مؤتمر نزع السلاح اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتضمين التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة ما يلزم من قواعد بيئية بهدف كفالة أن تكون عملية تطبيق هذه المعاهدات والاتفاقات سليمة بيئيا، ولا سيما تدمير اﻷسلحة التي تنص عليها؛
    Il faudrait en outre s'atteler à la négociation de conventions de double imposition pour soutenir les investissements en provenance ou à destination de pays de la CEDEAO; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي المضي قدماً في التفاوض بشأن معاهدات الازدواج الضريبي لدعم الاستثمار الداخل إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والخارج منها؛
    Directives à l’intention de l’Organisation des États des Caraïbes lors des négociations relatives aux traités bilatéraux en matière d’investissement, établies pour le compte du Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales. UN مبادئ توجيهية لمنظمة دول منطقة البحر الكاريبي من أجل التفاوض بشأن معاهدات الاسثتمار الثنائية، أجري باسم مركز اﻷمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more