En outre, c'est dans le domaine vital de la vérification que la Conférence du désarmement, grâce au savoir—faire qu'elle a acquis dans la négociation de la Convention sur les armes chimiques, du Traité d'interdiction complète des essais et d'autres instruments, aura par excellence un rôle à jouer. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مؤتمر نزع السلاح سيحقق ذاته في هذا المجال الحيوي للتحقق، وذلك بفضل خبرته في التفاوض على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La nécessité de rédiger une nouvelle convention consacrée spécifiquement à la corruption est apparue lors de la négociation de la Convention contre la criminalité organisée. | UN | 67- وقد استجّدت الحاجة إلى اتفاقية شاملة جديدة لمكافحة الفساد أثناء التفاوض على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة. |
À plus long terme, la proposition de négocier une convention internationale pour combler les vides juridictionnels mérite d'être examinée par la Commission. | UN | ورأى أن اقتراح التفاوض على اتفاقية دولية لسد فجوات الولايات القضائية يستحق أن تتولاه اللجنة بالنظر في الأجل البعيد. |
Ils refusent de fixer un délai pour la réalisation de ces objectifs et de négocier une convention prévoyant cette élimination et cette interdiction. | UN | ولا ترغب في وضع إطار زمني محدد لتحقيق هذين الهدفين ولا في التفاوض على اتفاقية تفضي إلى تلك الإزالة وإلى ذلك الحظر. |
négociation d'une convention sur l'interdiction complète de l'emploi ou de la menace d'emploi des armes nucléaires; | UN | التفاوض على اتفاقية بشأن الحظر الكامل لاستعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛ |
Il a relevé que ce règlement était en substance identique à celui qui avait été appliqué avec succès lors des négociations de la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international et de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. | UN | وأشار إلى أنّ هذا النظام مماثل في جوهره للنظم الداخلية التي استُخدمت بنجاح في التفاوض على اتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية، وعلى اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
En 1978, l'Inde a proposé que l'on négocie une convention internationale qui interdirait l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires. | UN | وفي عام 1978، اقترحت الهند التفاوض على اتفاقية دولية تحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Dans le contexte des négociations concernant la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), le programme sur les changements climatiques comportait l'exécution d'un projet financé par le PNUD et le FEM consacré au renforcement des ressources humaines et institutionnelles des centres de liaison de la Convention des pays les moins avancés. | UN | 139 - ونفذ برنامج تغير المناخ، في سياق التفاوض على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، مشروعا موله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مرفق البيئة العالمية من أجل تعزيز الموارد البشرية والمؤسسية التابعة لمراكز التنسيق الوطنية للاتفاقية الإطارية في أقل البلدان نموا. |
Pourtant, l'appel en faveur de l'ouverture de négociations sur une convention relative aux armes nucléaires reste ignoré. | UN | غير أن الدعوة إلى بدء التفاوض على اتفاقية بشأن الأسلحة النووية لم تتم تلبيتهاّ بعد. |
Toutefois, cette question pourra être traitée lorsque les négociations relatives à une convention commenceront. | UN | غير أن هذه المسألة يمكن معالجتها عندما يبدأ التفاوض على اتفاقية. |
En 2010, le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a élaboré son propre guide sur la participation des jeunes au processus de négociation de la Convention. | UN | وفي عام 2010، أنتجت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الدليل الخاص بها بشأن مشاركة الشباب في عملية التفاوض على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
L'Argentine a également participé activement au processus de négociation de la Convention d'Ottawa et a signé cet instrument international, le 4 décembre 1997. | UN | واشتركت اﻷرجنتين أيضاً بنشاط في عملية التفاوض على اتفاقية أوتاوا. وقامت في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ بالتوقيع على ذلك الصك الدولي. |
Depuis 1991, il y a eu peu d'innovations dans la pratique de la Conférence et la participation d'Etats non membres à la négociation du CTBT a été basée sur le précédent établi par la négociation de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ولم تحدث منذ عام ١٩٩١ إلا بضعة تطورات مبتكرة في ممارسة مؤتمر نزع السلاح وكانت مشاركة الدول غير اﻷعضاء في التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تقوم على أساس السابقة التي أرساها التفاوض على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
Étant donné la contribution substantielle que ce groupe avait apportée à la négociation de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de ses protocoles, le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption a également décidé d'établir un groupe de concordance. | UN | ونظرا لما قدمه فريق الاتساق ذاك من مساهمة كبيرة في التفاوض على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، قررت اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد أيضا أن تنشئ فريق اتساق. |
La tentative faite pour négocier une convention sans un véritable consensus sur le mandat du Comité spécial est vouée à l'échec. | UN | والغرض من التفاوض على اتفاقية دون التوصل إلى توافق حقيقي للآراء حول ولاية اللجنة الخاصة مصيره الفشل. |
Le Groupe a procédé à un échange de vues général concernant la possibilité de négocier une convention internationale sur la base des articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | وقال إن الاجتماع شهد تبادلا عاما لوجهات النظر بشأن احتمال التفاوض على اتفاقية دولية استنادا إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Le moment est venu d'organiser sans tarder une conférence internationale, sous l'égide de l'ONU, dans le but de formuler une définition du terrorisme, afin que l'on puisse négocier une convention globale concernant le terrorisme. | UN | وقد حان الوقت لكي يتم بدون تأخير تنظيم مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة بهدف وضع تعريف للإرهاب لكي يتم التمكن من التفاوض على اتفاقية عالمية تتصل بالإرهاب. |
En revanche, au vu des circonstances internationales actuelles, la négociation d'une convention sur les armes nucléaires n'est ni réaliste ni envisageable. | UN | ولكن في ضوء الظروف الدولية الراهنة، فليس التفاوض على اتفاقية بشأن الأسلحة النووية أمراً واقعياً ولا ممكناًِ من الناحية العملية. |
- négociation d'une convention sur l'interdiction complète de l'utilisation ou de la menace d'utilisation d'armes nucléaires; | UN | :: التفاوض على اتفاقية بشأن فرض حظر كامل على استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛ |
Il a relevé que ce règlement était en substance identique à celui qui avait été appliqué avec succès lors des négociations de la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international et de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. | UN | وأشار إلى أنّ هذا النظام مماثل في جوهره للنظم الداخلية التي استُخدمت بنجاح في التفاوض على اتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية، وعلى اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
38. La Commission a également joué un rôle prépondérant dans l'établissement et la formulation de la position des Philippines au cours des négociations de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | 38- كما أدت اللجنة الرئاسية لمكافحة الرشوة دورا قياديا في إعداد وصياغة موقف الفلبين خلال التفاوض على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
En 1978, l'Inde a proposé que l'on négocie une convention internationale qui interdirait l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires. | UN | وفي عام 1978، اقترحت الهند التفاوض على اتفاقية دولية تحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Dans le contexte des négociations concernant la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), le programme sur les changements climatiques comportait l'exécution d'un projet financé par le PNUD/FEM consacré au renforcement des ressources humaines et institutionnelles des centres de liaison CCNUCC des pays les moins avancés. | UN | 139 - ونفذ برنامج " تغير المناخ " في سياق التفاوض على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ مشروعا موله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مرفق البيئة العالمية من أجل تعزيز الموارد البشرية والمؤسسية التابعة لمراكز التنسيق الوطنية للاتفاقية الإطارية في أقل البلدان نموا. |
Nous reconnaissons qu'il est urgent d'ouvrir des négociations sur un programme progressif en vue de l'élimination complète des armes nucléaires suivant un calendrier précis, comprenant des négociations sur une convention sur les armes nucléaires. | UN | ونقر بأنه من الضرورة الملحة البدء في التفاوض على برنامج ينفّذ على مراحل من أجل إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة ضمن أجل زمني محدد، بما في ذلك التفاوض على اتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
L'attitude obstructionniste de la principale puissance nucléaire a entravé le lancement, dans le cadre de la Conférence du désarmement, de négociations relatives à une convention multilatérale sur le désarmement nucléaire. | UN | ذلك أن العراقيل التي تضعها الدولة الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية، منعت مؤتمر نزع السلاح من أن يفتح باب التفاوض على اتفاقية متعددة الأطرف لنزع السلاح النووي. |
Le même scénario pourrait se répéter si une convention relative aux sociétés militaires et de sécurité privées était négociée à la hâte. | UN | ويمكن أن تتكرر المشكلة نفسها إذا ما استُعجل التفاوض على اتفاقية بشأن تلك الشركات. |
Un autre problème vital consiste dans la négociation d'une convention interdisant la production de matières fissiles pour le développement d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن ثمة مسألة حيوية أخرى هي التفاوض على اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية لتطوير أسلحة نووية. |