En revanche, la fragmentation qui va résulter du déplacement du Service de la décolonisation semble maladroite et peu propice à un véritable accroissement de l'efficacité. | UN | وفي المقابل يبدو أن أثر التفتيت المتمثل في نقل فريق إنهاء الاستعمار، غير عملي ولا يحتمل أن يؤدي إلى تحقيق أية فعالية. |
L'extraction implique cinq opérations séparées de fragmentation, concassage, relevage, ramassage et séparation. | UN | ويتضمن التعدين خمس عمليات منفصلة هي التفتيت والكسر والرفع والحمل والفصل. |
Malgré ces faits encourageants, il est regrettable de constater les actions persistantes des forces de fragmentation et de désintégration qui entravent la réalisation de la paix dans certaines parties du monde. | UN | وعلى الرغم من هذه الحقائق المشجعة، نأسف ﻷن نلاحظ أن اﻷنشطة المتواصلة التي تقوم بها قوى التفتيت والتفكك تعوق تحقيق السلم في بعض أنحاء العالم. |
De toutes les méthodes mentionnées, le déchiquetage est l'une des plus rapides et des plus efficaces pour détruire des armes. | UN | التفتيت 26 - من بين جميع الطرق المذكورة، يمثل التفتيت أسرع وأنجع طريقة لتدمير الأسلحة. |
Véhicules et résidus de déchiquetage de carcasses de véhicules | UN | زغب من العربات وعربات التفتيت |
Nous devrions donc éviter une fragmentation conceptuelle du processus de développement, qui pourrait donner lieu à des déséquilibres. | UN | إننا ينبغي أن نتجنب هذا التفتيت لمفهوم عملية التنمية، الذي قد تترتب عليه اختلالات. |
D'où les propositions pour réduire la fragmentation mentionnées au paragraphe précédent. | UN | وهذا هو السبب في تقديم المقترحات بهدف تقليل التفتيت المذكورة في الفقرات السابقة. |
L'intégration et la mondialisation existent parallèlement à la fragmentation et à la marginalisation. | UN | فالتكامل والعولمة يتزامنان مع التفتيت والتهميش. |
Cinq opérations sont envisageables : la fragmentation, le broyage, l'enlèvement, le ramassage et la séparation. | UN | والعمليات الخمس الممكنة لاستخراج القشور تشمل التفتيت والجرش والرفع والجمع والفصل. |
Ce système doit fonctionner comme un tout cohérent et intégré, dont il faut éviter la fragmentation, la répétition inutile et la dispersion des activités. | UN | ويجب أن يعمل هذا النظام على أنه كل مترابط ومتكامل. ويجب تجنب التفتيت والازدواجية والتشتيت. |
Il estime en particulier que la fragmentation n'est pas une bonne solution pour les lacs de pétrole secs, vu la nature de la contamination de la subsurface dans les zones considérées. | UN | ولا يرى الفريق خصوصاً أن التفتيت خيار إصلاح ملائم للبحيرات النفطية الجافة، بسبب طبيعة التلوث تحت السطحي في تلك المناطق. |
La notion de globalisation s'accompagne paradoxalement de la notion de fragmentation, tant au plan politique qu'au plan économique. | UN | ومن قبيل المفارقة أن فكرة العولمة تسير جنبا إلى جنب مع فكرة التفتيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
La fragmentation et les doubles emplois portent particulièrement préjudice à la réussite des mesures prises après les conflits et en cas de catastrophe. | UN | أما التفتيت والازدواج فيضران بصفة خاصة بالنجاح في حالات ما بعد الصراع وحالات الكوارث. |
Les mesures administratives qui visent à réduire les chevauchements d'activité, à éliminer les doubles emplois et à remédier à la fragmentation sont très importantes mais elles doivent servir les objectifs plus vastes du processus de réforme; | UN | ومن اﻷهمية القصوى اتخاذ تدابير تنظيمية لخفض تداخل المهام، وإزالة عمليات اﻹطالة والحشو، وتقليل التفتيت إلى أدنى حد، ولكن يتعين أن تكون خاضعة لﻷهداف اﻷكبر لعملية اﻹصلاح؛ |
C'est du moins ce que nous voyons dans les Balkans, région qui a subi de plein fouet le coup de la mondialisation et d'une fragmentation catastrophique. | UN | كانت هذه هي على اﻷقل تجربتنا في البلقــان، وهــــي منطقة تعرضت للفحات عارمة من قوى العولمة وقوى كارثة التفتيت على السواء. |
Ce scénario offre une efficacité de 80 % en ce qui concerne la fragmentation et de 25 % pour ce qui est de la dilution de la teneur en minerai lors de la séparation des croûtes du substrat. | UN | وفي ظل هذا الافتراض، تصل كفاءة التفتيت إلى 80 في المائة، مع وجود شوائب من الركازة الصخرية تصل نسبتها إلى 25 في المائة، وهي نسبة معقولة في مجال استخراج قشور الخامات المعدنية. |
Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées. | UN | وأضافت أنه يتعين علاج أوجه النقص الناشئة عن التفتيت الحالي لنظام الصرح الجنساني الذي يتسم أيضا بعدم الاتساق وقلة الموارد. |
Il faudrait donc tenir compte des rôles des diverses entités et veiller à tirer le meilleur parti de leurs avantages comparatifs, sans pour autant aboutir à une fragmentation ou à une perte de la masse critique, que ce soit dans un secteur donné ou du point de vue de la capacité générale de fournir des programmes multisectoriels intégrés. | UN | ومن ثم ينبغي أن توضع في الاعتبار في هذه الممارسة أدوار مختلف الكيانات المعنية وكفالة الاستفادة من مزاياها النسبية الى أقصى حد ممكن. وينبغي أيضا ألا تؤدي هذه الممارسة الى التفتيت وفقدان الكتلة الحيوية، في أي قطاع بمفرده أو من حيث القدرة الشاملة على تنفيذ برامج متعددة القطاعات ومتكاملة. |
5.2.1.6 Un certain nombre d'éléments et de matériaux suscitant des préoccupations tels que les batteries et les lampes à mercure peuvent rejeter des substances dangereuses lorsqu'ils sont traités aux fins de récupération des matières; ces matériaux et éléments devraient être identifiés et soigneusement retirés afin d'éviter qu'ils soient soumis à un traitement plus intensif tel que le déchiquetage. | UN | 5-2-1-6 هناك عدد من المكونات والمواد المثيرة للقلق، مثل البطاريات ومصابيح الزئبق، التي يمكن أن تنطلق منها مواد خطرة عند معالجتها لاسترداد المواد، وينبغي تحديد هذه المواد والمكونات وإزالتها بعناية لتفادي دخولها في معالجة أكثر كثافة، مثل التفتيت. |
5.2.1.6 Un certain nombre d'éléments et de matériaux suscitant des préoccupations tels que les batteries et les lampes à mercure peuvent rejeter des substances dangereuses lorsqu'ils sont traités aux fins de récupération des matières; ces matériaux et éléments devraient être identifiés et soigneusement retirés afin d'éviter qu'ils soient soumis à un traitement plus intensif tel que le déchiquetage. | UN | 5-2-1-6 هناك عدد من المكونات والمواد المثيرة للقلق، مثل البطاريات ومصابيح الزئبق، التي يمكن أن تنطلق منها مواد خطرة عند معالجتها لاسترداد المواد، وينبغي تحديد هذه المواد والمكونات وإزالتها بعناية لتفادي دخولها في معالجة أكثر كثافة، مثل التفتيت. |
d) Améliorer le tri préalable de la ferraille d'aluminium obtenue par déchiquetage en utilisant des techniques de séparation par suspension dense, le classement se faisant par dépôt en circuit tourbillonnant; | UN | )د( تحسين الفصل اﻷولي لخردة اﻷلومنيوم من أجهزة التفتيت باستخدام أساليب الفصل الحوضي والتدريج بطريقة الترسيب بالتيار الدوامي؛ |