"التفتيش التي" - Translation from Arabic to French

    • d'inspection
        
    • inspections
        
    • de contrôle
        
    • contrôle qui
        
    • contrôles
        
    • contrôle de
        
    • contrôle qu
        
    • fouilles
        
    • perquisitions
        
    Ce certificat est signé de la SCOP et accompagné de plusieurs rapports d'inspection qui avaient été demandés à Chiyoda. UN وقد وقعت الشركة العامة على الشهادة وأرفق بها العديد من تقارير التفتيش التي طلب إلى شيودا تقديمها.
    Les frais d'inspection sont compris dans le prix des services facturés par la société au titre du contrat qui avait été passé avec elle. UN وتدرج أتعاب التفتيش التي تقدمها الشركة في الفواتير المتعلقة بالخدمات التعاقدية.
    Il tient une base de données qui permet l'enregistrement et le suivi des recommandations résultant de ses inspections. UN وتتعهد الوحدة بقاعدة بيانات لتسجيل وتتبع متابعة التوصيات الصادرة عن عمليات التفتيش التي تقوم بها الوحدة.
    Au cours des inspections réalisées aujourd'hui, l'équipe comprenait au total 44 personnes envoyées par 17 pays. UN وخلال عمليات التفتيش التي أجريت اليوم، كان الفريق مكونا من ٤٤ شخصا ينتمون إلى ١٧ بلدا.
    D'autres encore étaient des civils qui, selon les informations obtenues, avaient été arrêtés aux postes de contrôle établis par les thuwar. UN وهناك قتلى آخرون من المدنيين الذين اعتُقلوا، وفقاً للتقارير، في نقاط التفتيش التي أقامها الثوار.
    Ils traversent des épreuves quotidiennes, ce à quoi s'ajoutent les centaines de points de contrôle qui restreignent leurs déplacements et leur accès. UN ويواجهون يومياً صعوبات تتفاقم بوجود مئات من نقاط التفتيش التي تحد من حركتهم ووصولهم.
    On trouvera à l'appendice B la liste des rapports des missions d'inspection qui ont été distribués jusqu'ici en tant que document du Conseil de sécurité. UN وترد في التذييل باء تقارير بعثات التفتيش التي عممت حتى اﻵن بوصفها من وثائق مجلس اﻷمن.
    MISSIONS d'inspection DE L'AIEA EN IRAQ ET RAPPORTS Y RELATIFS Inspection UN عمليات التفتيش التي قامت بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق وما يتصل بها من تقارير
    RÉSUMÉ DES DISCUSSIONS ET DES ACTIVITÉS d'inspection QUI SE SONT DÉROULÉES DURANT L'ENQUÊTE SUR LES ANCIENNES ACTIVITÉS DE L'IRAQ DANS LE DOMAINE DE LA SÉPARATION ISOTOPIQUE PAR LASER UN موجز للمناقشات وعمليات التفتيش التي تم الاضطلاع بها أثناء استقصاء أنشطـة العـراق السابقة في مجال فصل نظائر الليزر
    L'équipe a utilisé les informations que la Commission avait obtenues à la suite de ses propres activités d'inspection et auprès d'autres sources. UN ويستند الفريق إلى المعلومات التي حصلت عليها اللجنة من أنشطة التفتيش التي اضطلعت بها، وغير ذلك من المصادر.
    L'Agence a énuméré en détail toutes les activités d'inspection qu'elle avait besoin d'exécuter. UN وأوردت الوكالة بالتفصيل جميع أنشطة التفتيش التي يلزم القيام بها.
    Les inspections conduites à la suite de cette découverte n'ont pas révélé l'existence de recherches sur l'ypérite ou sur son précurseur. UN ولم تكشف أنشطة التفتيش التي تمت بعد ذلك عن إجراء أي بحوث في الموقع فيما يتعلق بعامل الخردل أو المادة السليفة ذاتها.
    Je tiens également à appeler votre attention sur le degré d'efficacité des inspections menées en vertu du Traité FCE sur le territoire de l'Arménie. UN وأود أيضا أن أوجه انتباهكم إلى مستوى فعالية عملية التفتيش التي تجري في أراضي أرمينيا وفقا للمعاهدة المتعلقة بالقوات التقليدية في أوروبا.
    Nous sommes heureux de constater que les visites et inspections de l'AIEA en Afrique du Sud ont été ouvertes et productives. UN وفــي جنــوب افريقيــا، يسرنــا أن الزيارات وعمليات التفتيش التي قامت بها الوكالة كانت مفتوحة ومثمرة.
    La Commission a cherché à compléter ces déclarations lors de chacune de ses inspections. UN وسعت اللجنة الى استكمال تلك اﻹعلانات في كل عملية من عمليات التفتيش التي تقوم بها.
    La Commission a cherché à compléter ces déclarations lors de chacune de ses inspections. UN وسعت اللجنة الى استكمال تلك اﻹعلانات في كل عملية من عمليات التفتيش التي تقوم بها.
    Les voisins ont essayé de l'emmener à l'hôpital mais les postes de contrôle mis en place par les forces de sécurité bloquaient l'accès à l'établissement. UN وحاول الجيران نقله إلى المستشفى، لكن نقاط التفتيش التي تقيمها قوات الأمن حالت دون وصولهم.
    À la date de 2009, on comptait 688 barrages routiers et points de contrôle - lesquels limitent la liberté de circulation des Palestiniens. UN وفي 2009، كان يوجد 688 من حواجز الطرق ونقاط التفتيش التي تقيد الحركة.
    Par ailleurs, au cours de sa visite, le Rapporteur spécial a pu constater que la majorité des points de contrôle qui avaient été installés au centre ville, en particulier dans le secteur de Shahrinau, avaient disparu. UN وتمكن المقرر الخاص من ناحية أخرى خلال زيارته إلى كابول من ملاحظة أن أغلبية نقاط التفتيش التي كانت قائمة في مركز المدينة، ولا سيما في منطقة شاه ريناو، قد أزيلت.
    Le respect par lesdites institutions financières de l'obligation de signaler les transactions suspectes et inhabituelles est vérifié au moyen de contrôles internes et externes réalisés par la Banque nationale. UN ويتم رصد امتثال المؤسسات المالية المذكورة للالتزامات المتعلقة بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية عن طريق عمليات التفتيش التي يجريها المصرف الوطني في المواقع وخارجها.
    Jusqu'à Nairobi, les véhicules doivent franchir cinq postes de contrôle de la police. UN وفي الطريق تمر السيارات التي تحمل الأسلحة عبر خمسة من نقاط التفتيش التي تشرف عليها الشرطة.
    Les forces de sécurité syriennes ont maintenu les postes de contrôle qu'elles ont installés à l'intérieur de la zone de séparation depuis qu'elles ont commencé à mener des opérations militaires dans la zone. UN 6 - وحافظت قوات الأمن السورية على نقاط التفتيش التي أنشئت داخل المنطقة الفاصلة منذ بدء العمليات العسكرية في المنطقة.
    La plupart des incidents signalés se sont produits à l'occasion de fouilles effectuées par du personnel militaire. UN وقد ارتبطت معظم الحوادث التي أبلغ عنها بعمليات التفتيش التي يقوم بها أفراد عسكريون.
    Les perquisitions qui auraient eu lieu à ce moment-là auraient été effectuées avec violence et sans autorisation du Procureur de la République. UN ويُستفاد أن عمليات التفتيش التي جرت في هذه اللحظة كانت قد اتسمت بالعنف ولم تكن بإذن من وكيل الجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more