Elles doivent sans retard lever le blocus injuste, illégal et immoral de la bande de Gaza, supprimer les points de contrôle entre les populations palestiniennes et entre JérusalemEst et la Cisjordanie, et démanteler le mur de séparation. | UN | ويتعين على سلطات الاحتلال الإسراع برفع الحصار الجائر وغير القانوني وغير الأخلاقي عن قطاع غزة، وإزالة نقاط التفتيش بين السكان الفلسطينيين وبين القدس الشرقية والضفة الغربية، وتفكيك الجدار الفاصل. |
L'administration du Bas-Chébéli, par exemple, a installé une série de postes de contrôle entre Marka et Afgooye. | UN | وتحتفظ إدارة شبيلي السفلى، على سبيل المثال، بسلسلة من نقاط التفتيش بين ماركا وأفغويي. |
Colonel Abdi Hassan Awale Qeybdiid, ancien chef de police de la région de Banaadir, contrôlant les postes de contrôle entre Afgooye et Mogadishu. | UN | العقيد عبدي حسن أوالي قبديد، قائد الشرطة السابق في منطقة بنادير. وهو يسيطر على نقاط التفتيش بين أفغويي ومقديشو. |
À la suite de cet incident, le HCR a remplacé les chauffeurs locaux travaillant à l'aéroport de Sarajevo par une équipe internationale provenant de Metkovic, étant donné les restrictions et les dangers concernant le passage du personnel local aux points de contrôle entre l'aéroport et la ville. | UN | وعلى إثر هذا الحادث، استعاضت المفوضية عن السائقين المحليين العاملين في مطار سراييفو بفريق دولي من متكوفيتش، نظرا لمحدودية وخطورة تحرك الموظفين الدوليين عبر نقاط التفتيش بين المطار والمدينة. |
Le retrait de la composante militaire des points de contrôle entre la région et le reste de la Croatie a été achevé le 15 septembre. | UN | واكتمل سحب العنصر العسكري من نقاط التفتيش بين المنطقة وبقية كرواتيا في ١٥ أيلول/سبتمبر. |
L'ALS-MM s'est aussi livrée à des extorsions contre des convois commerciaux et gouvernementaux à un certain nombre de postes de contrôle entre Nyala et Changel-Tobaya. | UN | بيد أنّ هذا الفصيل ما فتئ يقوم بأنشطة ابتزاز في عدد من نقاط التفتيش بين نيالا وشنقل طوباية ضد القوافل التجارية والحكومية. |
Le Comité demande instamment l'ouverture immédiate des points de contrôle entre la bande de Gaza et Israël, en particulier pour les malades qui nécessitent des soins d'urgence qu'ils ne peuvent recevoir à Gaza, ainsi que pour l'aide humanitaire et d'autres besoins de la population de Gaza. | UN | وتحث اللجنة على الفتح الفوري لنقاط التفتيش بين قطاع غزة وإسرائيل، لا سيما للمرضى الذين يحتاجون إلى العلاج العاجل وغير المتوافر في غزة وللمعونات الإنسانية وغيرها من احتياجات السكان هناك. |
Le 20 octobre, à la suite des frappes aériennes des forces armées soudanaises sur les villages d'Oum Barou, le MJE a installé des postes de contrôle entre Oum Barou et Tine. | UN | وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، قامت حركة العدل والمساواة، على إثر الغارات الجوية التي نفذتها القوات المسلحة السودانية على قرى في أم برو، بوضع نقاط التفتيش بين أم برو وبلدة الطينة. |
Ainsi que l'a indiqué le Haut Commissaire pour les droits de l'homme, soixante et une Palestiniennes ont dû accoucher dans des postes de contrôle entre septembre 2000 et décembre 2004, ce qui a provoqué la mort de 36 nouveau-nés. | UN | وكما جاء في تقرير المفوض السامي لحقوق الإنسان، وضعت 61 امرأةً حاملاً مواليدهنَّ على نقاط التفتيش بين شهر أيلول/سبتمبر 2000 وشهر كانون الأول/ديسمبر 2004، مما أدى إلى وفاة 36 طفلاً حديث الولادة. |
D'après UNIFEM, les femmes vivant en milieu rural ont plus de mal à atteindre les dispensaires, en raison du nombre élevé de postes de contrôle entre les villages et de l'absence d'hôpitaux en milieu rural (voir A/HRC/13/68/Rev.1, par. 10). | UN | ووفقا لما أورده صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، فإن صعوبات الوصول إلى المرافق الطبية أكثر حدة بالنسبة للمرأة الريفية نظرا لكثرة نقاط التفتيش بين القرى وعدم وجود مستشفيات في المناطق الريفية (انظر A/HRC/13/68/Rev.1، الفقرة 10). |