Il demeure préoccupé par la ségrégation professionnelle entre hommes et femmes sur le marché du travail ainsi que par l'écart entre les salaires masculins et féminins. | UN | ولا تزال اللجنة قلقة إزاء التفرقة المهنية بين النساء والرجال في سوق العمل والفجوة القائمة بينهما من حيث الأجور. |
la ségrégation professionnelle est très répandue; la plupart des employés du textile sont des femmes et l'intitulé même de ce type de poste porte la marque du féminin. | UN | وأضافت أن التفرقة المهنية منتشرة انتشارا واسعا؛ فمعظم عمال النسيج من النساء، بل إن تسمية الوظائف توحي بنوع جنس العامل. |
Il demeure préoccupé par la ségrégation professionnelle entre hommes et femmes sur le marché du travail ainsi que par l'écart entre les salaires masculins et féminins. | UN | ولا تزال اللجنة قلقة إزاء التفرقة المهنية بين النساء والرجال في سوق العمل والفجوة القائمة بينهما من حيث الأجور. |
Veuillez donner des informations sur toutes les mesures et initiatives prises par le Gouvernement pour mettre fin à la ségrégation dans l'emploi en ce qui concerne en particulier l'éducation et la formation des femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن جميع التدابير والجهود التي قامت بها الحكومة للقضاء على التفرقة المهنية وبالأخص، معلومات بشأن تعليم وتدريب المرأة. |
D'autres objectifs importants consistent à éliminer la ségrégation en matière d'emploi et l'inégalité en matière de salaire et à créer un cadre de travail souple qui facilite la réorganisation du travail et le partage des responsabilités familiales. | UN | وتشمل اﻷهداف الرئيسية أيضا القضاء على التفرقة المهنية وعدم المساواة في اﻷجور، وتهيئة بيئة عمل مرنة تسهل إعادة تشكيل أنماط العمل وتقاسم مسؤوليات اﻷسرة. |
Il s'inquiète aussi de la ségrégation professionnelle et de la concentration des femmes dans les secteurs de main-d'œuvre à bas salaire et sans qualifications. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء التفرقة المهنية وتَركُّز النساء في الأعمال ذات الأجور المنخفضة وقطاعات الأعمال التي لا تطلب مهارة. |
la ségrégation professionnelle des sexes est sensiblement reflétée dans l'écart salarial entre hommes et femmes, mais elle n'en est pas la seule cause. | UN | وانعكست التفرقة المهنية القائمة على نوع الجنس بشكل ملموس في فجوة الأجور بين الرجال والنساء ولكنها ليست السبب الوحيد. |
Il s'inquiète aussi de la ségrégation professionnelle et de la concentration des femmes dans les secteurs de main-d'œuvre à bas salaire et sans qualifications. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء التفرقة المهنية وتَركُّز النساء في الأعمال ذات الأجور المنخفضة وقطاعات الأعمال التي لا تطلب مهارة. |
Il faudrait éliminer la ségrégation professionnelle, notamment en veillant à ce que les filles terminent leurs études et en encourageant les filles aussi bien que les garçons à choisir des professions non traditionnelles. | UN | وينبغي الحد من التفرقة المهنية من خلال أمور منها كفالة إتمام الفتيات لتعليمهن وتشجيع الصبية والفتيات على السواء على القيام باختيارات وظيفية غير تقليدية. |
La participation égale des femmes dans ce domaine peut accroître leurs chances d'accès à un travail décent et réduire la ségrégation professionnelle et l'écart salarial qui s'y rapporte. | UN | وضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في هذا القطاع يمكن أن يساعد على زيادة فرص حصولهن على العمل اللائق ويقلص من التفرقة المهنية وما يتعلق بها من فجوة في الأجور. |
:: L'identification de la ségrégation professionnelle comme une priorité pour les ministres écossais, dans le contexte des obligations spécifiques du Gouvernement écossais au titre du Gender Equality Duty; | UN | :: تحديد التفرقة المهنية كأولوية للوزراء الاسكتلنديين وكجزء من الالتزامات المحددة للحكومة الاسكتلندية وكجزء أيضاً من واجب المساواة بين الجنسين؛ |
Malgré les prescriptions du Gender Equality Duty, pour lutter contre la ségrégation professionnelle, le Gouvernement n'a pas pris de mesures ayant eu pour résultat un changement important. | UN | وعلى الرغم من احتياجات مرسوم المساواة بين الجنسين، ليس هناك أي نشاط حكومي داعم لمناهضة التفرقة المهنية يمكن أن يحقق تغييراً كبيراً. |
la ségrégation professionnelle et les profonds écarts entre les salaires ont nettement diminué et les données indiquent que les femmes ont fait leur entrée dans des branches d'activité où, auparavant, les hommes étaient très fortement majoritaires. | UN | إن التفرقة المهنية والتباينات في الأجور ضاقت إلى درجة كبيرة ويُذكَر أن النساء دخلن ميادين كثيرة سيطر سابقا الرجال عليها. |
Elle l'a également prié de s'intéresser à la forte proportion de diplômées de l'enseignement supérieur employées comme commis et de fournir des informations sur les mesures prises pour éviter la ségrégation professionnelle des femmes. | UN | وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تستعرض الارتفاع الجلي في نسبة تركز النساء الحاصلات على التعليم العالي في الوظائف الكتابية وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لتجنب التفرقة المهنية للنساء. |
Des mesures sont également prises pour faire face à l'ensemble des problèmes qui ont contribué aux écarts de salaire entre hommes et femmes, notamment la ségrégation professionnelle et la nécessité d'avoir des emplois à temps partiel de qualité. | UN | كما أن هناك إجراء يتخذ الآن للتصدي للمجموعة الأكبر من القضايا التي تساهم في إحداث الفجوة بين أجور الجنسين، مثل التفرقة المهنية والحاجة إلى عمل جيد لبعض الوقت. |
Sur la base des premières recommandations de la Commission relatives à la ségrégation professionnelle et aux écarts de salaire entre hommes et femmes, le Gouvernement entreprend des initiatives telles que les modèles de travail en temps partiel de qualité. | UN | وأوضحت أنه بناء على التوصيات السابقة للجنة بشأن التفرقة المهنية والفارق في الأجور بين الجنسين، بدأت الحكومة تدرس بعض المبادرات مثل النماذج الرائدة للعمل الجيد لبعض الوقت. |
Il est également préoccupé par la persistance de la discrimination à l'égard des femmes sur le marché du travail, en particulier par la ségrégation professionnelle, le large écart salarial entre les sexes et l'exploitation de filles dans ce secteur. | UN | كما تبدي اللجنة قلقها إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في سوق العمل، ولا سيما التفرقة المهنية والفجوة الواسعة في الأجور بين الجنسين واستغلال الفتيات في هذا القطاع. |
Depuis Beijing, l'Écosse et le Royaume-Uni ont lancé des programmes d'activité pour faire face au problème de la ségrégation professionnelle et favoriser l'engagement des femmes dans les domaines de la science et de la technologie, notamment : | UN | 13 - منذ برنامج عمل بيجين، ظلت هناك برامج للأنشطة في اسكتلندا والمملكة المتحدة لمعالجة التفرقة المهنية وتعزيز مشاركة المرأة في مجاليّ العلم والتكنولوجيا. |
Veuillez donner des informations sur toutes les mesures et initiatives prises par le Gouvernement pour mettre fin à la ségrégation dans l'emploi en ce qui concerne en particulier l'éducation et la formation des femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن جميع التدابير والجهود التي قامت بها الحكومة للقضاء على التفرقة المهنية وبالأخص، معلومات بشأن تعليم وتدريب المرأة. |
D'autres objectifs importants consistent à éliminer la ségrégation en matière d'emploi et l'inégalité en matière de salaire et à créer un cadre de travail souple qui facilite la réorganisation du travail et le partage des responsabilités familiales. | UN | وتشمل اﻷهداف الرئيسية أيضا القضاء على التفرقة المهنية وعدم المساواة في اﻷجور، وتهيئة بيئة عمل مرنة تسهل إعادة تشكيل أنماط العمل وتقاسم مسؤوليات اﻷسرة. |