"التفسير القانوني" - Translation from Arabic to French

    • l'interprétation juridique
        
    • une interprétation juridique
        
    • d'interprétation juridique
        
    • l'interprétation des lois
        
    Toutefois, la Commission a jugé préférable de conserver la solution adoptée en 2001, par souci de cohérence dans l'interprétation juridique. UN بيد أن اللجنة ارتأت أن من الأفضل الاحتفاظ بالحل المعتمد في عام 2001 من أجل تساوق التفسير القانوني.
    Un orateur, appuyé par d'autres, a déclaré qu'il n'était pas possible d'adopter une décision sur la base de l'interprétation juridique fournie dans le mémorandum du Bureau des affaires juridiques. UN وأعرب أحد المتكلمين، وأيده آخرون، عن تعذر إتخاذ قرار بالاستناد إلى التفسير القانوني الوارد في الوثيقة.
    Un orateur, appuyé par d'autres, a déclaré qu'il n'était pas possible d'adopter une décision sur la base de l'interprétation juridique fournie dans le mémorandum du Bureau des affaires juridiques. UN وأعرب أحد المتكلمين، وأيده آخرون، عن تعذر إتخاذ قرار بالاستناد إلى التفسير القانوني الوارد في الوثيقة.
    Ils ne sont cependant pas définis dans le Statut, qui laisse le soin à la Chambre de première instance d'en donner une interprétation juridique. UN بيد أن النظام الأساسي لا يعرّف هذه الأعمال، تاركا للدائرة الابتدائية مهمة تقديم التفسير القانوني.
    Il s'est notamment agi des divergences d'interprétation juridique s'agissant des pouvoirs conférés au Procureur du Tribunal pour ce qui est de la question des citations à comparaître d'États et de particuliers agissant au nom d'un État en leur qualité de hauts fonctionnaires. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، مسألة الخلافات بشأن التفسير القانوني للسلطات المخولة للمدعي العام للمحكمة الدولية، فيما يخص مسألة أمر المثول أمام المحكمة الموجه إلى الدول واﻷفراد الذين يتصرفون باسم الدول مثل كبار الموظفين في الدولة.
    Il n'appartient pas à l'Assemblée générale d'adopter un tel projet de résolution, car la question d'un document d'information à l'intention de la Conférence des États parties est uniquement du ressort de ces États, comme d'ailleurs la question de l'interprétation juridique de certaines dispositions du Traité. UN وليس من الملائم للجمعية العامة أن تتخذ هذا القرار، حيث أن مسألة وثائق المعلومات اﻷساسية لمؤتمر الدول اﻷطراف تقتصر على هذه الدول، شأنها شأن مسألة التفسير القانوني لبعض أحكام المعاهدة.
    Seule devrait être soulevée la question de l'interprétation juridique des résolutions. UN سادسا: أن تقتصر المراجعة الثانية على الالتزامات المحددة بنصوص واضحة في القرارات ولا تثار أية قضايا خلاف التفسير القانوني للقرارات.
    Nombre de délégations ont douté de la pertinence du lien établi, dans l'interprétation juridique donnée par le Bureau des affaires juridiques de l'ONU, entre les conditions d'octroi de la majoration et le statut de pays au nombre des moins avancés. UN وتساءل عدد من الوفود عن صلة أهلية البلد بمركزه كأحد أقل البلدان نموا، على النحو الذي أشار إليه التفسير القانوني الذي قدمه مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية.
    Nombre de délégations ont douté de la pertinence du lien établi, dans l'interprétation juridique donnée par le Bureau des affaires juridiques de l'ONU, entre les conditions d'octroi de la majoration et le statut de pays au nombre des moins avancés. UN وتساءل عدد من الوفود عن صلة أهلية البلد بمركزه كأحد أقل البلدان نموا، على النحو الذي أشار إليه التفسير القانوني الذي قدمه مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية.
    Indiquant qu'il donnera sous peu lecture de l'interprétation juridique de cet article, le Président précise qu'il n'y a pas de vide juridique et que rien n'empêche la Commission de poursuivre ses travaux. UN وقال إنه سيتلو عما قليل التفسير القانوني لهذه المادة. وأشار إلى أنه لا يوجد فراغ قانوني، وأنه ليس هناك ما يمنع اللجنة من مواصلة أعمالها.
    Le droit à l'alimentation est défini comme suit dans l'interprétation juridique faisant autorité qui figure dans l'Observation générale no 12 du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويرد تعريف الحق في الغذاء في التفسير القانوني للتعليق العام رقم 12 للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي يُعتبر حُجة في هذا الصدد، وهو ما يلي:
    La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a exprimé le vœu que les États parties soient plus nombreux à faire connaître leur pratique et a affirmé que l'interprétation juridique des dispositions considérées importait moins que la pratique effective des États en la matière. UN وأعربت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية عن رغبتها في أن تعرض دول أطراف أخرى ممارساتها الحكومية، وذكرت أن التفسير القانوني أقل أهمية من الممارسة الحكومية الفعلية.
    La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a exprimé le vœu que les États parties soient plus nombreux à faire connaître leur pratique et a affirmé que l'interprétation juridique des dispositions considérées importait moins que la pratique effective des États en la matière. UN وأعربت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية عن رغبتها في أن تطرح دول أطراف أخرى ممارساتها الحكومية، وذكرت أن التفسير القانوني أقل أهمية من الممارسة الحكومية الفعلية.
    La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a exprimé le vœu que les États parties soient plus nombreux à faire connaître leur pratique et a affirmé que l'interprétation juridique des dispositions considérées importait moins que la pratique effective des États en la matière. UN وأعربت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية عن رغبتها في أن تعرض دول أطراف أخرى ممارساتها الحكومية، وذكرت أن التفسير القانوني أقل أهمية من الممارسة الحكومية الفعلية.
    En outre, la décision IV/5 dispose que l'interprétation juridique des dispositions du Protocole incombe aux parties ellesmêmes. UN ويشير المقرر الرابع/5 إلى أن مسؤولية التفسير القانوني للبروتوكول تقع على عاتق الأطراف.
    Nous nous limiterons, dans le présent document, à l'étude d'un seul différend, en nous demandant en quoi l'interprétation juridique qu'a faite l'Organe d'appel aurait été différente, ou aurait pu l'être, si le droit au développement avait été pris en considération. UN وفي هذه الورقة، نكتفي بدراسة حالة افرادية تخص أحد النـزاعات ونتساءل عن كيفية تأثر التفسير القانوني لهيئة الاستئناف أو احتمال تأثره في حالة النظر في الحق في التنمية.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes retentit en effet sur l'interprétation juridique qui serait donnée aux articles d'un traité relatif au climat et elle représente une sorte de boussole morale pour leur application pratique. UN وتؤثر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على التفسير القانوني لمواد المعاهدة وتوفر بوصلة أخلاقية لتطبيقها العملي.
    Concédant qu'il ne lui appartenait pas de se prononcer sur la question de l'interprétation juridique à donner à l'article 121 de la Convention, elle a décidé de revenir sur ce point lorsqu'elle serait prête à créer la sous-commission en question et de tenir compte à ce moment-là des faits nouveaux qui pourraient se produire entre-temps. UN وأقرت اللجنة بأنه ليس لها دور تضطلع به فيما يتعلق بمسائل التفسير القانوني للمادة 121 من الاتفاقية، فقررت الرجوع إلى هذه المسألة في الوقت الذي تكون فيه مستعدة للشروع في إنشاء اللجنة الفرعية ومراعاة أية تطورات أخرى قد تطرأ خلال الفترة الفاصلة.
    Dans son souci de donner suite à cette recommandation, le Secrétariat s'était toutefois trouvé aux prises avec des questions nécessitant une interprétation juridique du Protocole, laquelle relevait uniquement des Parties. UN بيد أن الأمانة، في سعيها للاستجابة لتلك التوصية، وجدت نفسها، في مواجهة مسائل تستوجب التفسير القانوني للبروتوكول، وهذا حكر للأطراف وحدها.
    305. Deuxièmement, le Président a noté que le principe selon lequel le droit spécial constituait une dérogation au droit général était un principe traditionnel et largement accepté en tant que règle d'interprétation juridique et de technique de résolution des conflits de normes. UN 305- ثانياً، ذكر الرئيس أن المبدأ القائل إن القانون الخاص يقيّد القانون العام هو مبدأ تقليدي ومقبول على نطاق واسع من مبادئ التفسير القانوني والطريقة القانونية لحل مشكلة التضارب بين المعايير.
    Les principes auxquels lui-même a fait référence à propos des réserves aux articles du Pacte ne s'appliquent pas seulement à l'interprétation des lois; donner aux mots leur sens habituel et tenir compte de l'objet de la réserve sont des principes appliqués de façon quasi universelle, qui peuvent à juste titre être invoqués. UN وقال إن المبادئ التي أشار إليها بنفسه بشأن التحفظات على مواد العهد لا تقتصر على التفسير القانوني وإنما هي مبادئ مطبقة بشكل شامل تقريبا وتعني ضرورة أن تُمنح الكلمات معانيها الطبيعية وضرورة دراسة الغرض من التحفظات وإمكانية الاستناد إليها بشكل مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more